"جرت مؤخرا" - Traduction Arabe en Français

    • récente
        
    • récent
        
    • récentes
        
    • ont eu lieu récemment
        
    • récents
        
    • dernières
        
    • récemment été
        
    • réalisés récemment
        
    • ces derniers temps
        
    À l'occasion d'une enquête récente, 17,0 % des hommes et 10,9 % des femmes qui ont répondu ont dit appartenir à un parti politique. UN في دراسة استقصائية جرت مؤخرا أجاب ١٧ في المائة من الرجال و ١٠,٩ في المائة من النساء بأنهم أعضاء في أحزاب سياسية.
    En conséquence, nous réprouvons et nous condamnons la récente tentative de coup d'Etat au Venezuela et nous exprimons notre soutien au Président constitutionnel Carlos Andrés Pérez. UN وفي هذا السياق نعرب عن رفضنا وإدانتنا لمحاولة الانقلاب التي جرت مؤخرا في فنزويلا، وكذلك عن تأييدنا للرئيس الدستوري كارلوس أندريس بيريس.
    Des informations supplémentaires concernant la recherche spatiale récente menée en Suisse ont été compilées par l'Académie suisse des sciences naturelles (SCNAT). UN قامت الأكاديمية السويسرية للعلوم بجمع المزيد من المعلومات عن بحوث الفضاء التي جرت مؤخرا في سويسرا.
    Dans une large mesure, les préoccupations sanitaires sous-tendent le débat récent au sujet des conséquences de la dégradation environnementale. UN كانت الشواغل الصحية وراء قدر كبير من المناقشات التي جرت مؤخرا بشأن عواقب التدهور البيئي.
    Nous notons avec satisfaction les progrès accomplis au cours des récentes négociations entre les parties sur le Sahara occidental. UN ونلاحظ مع الارتياح التقدم المحرز في المفاوضات التي جرت مؤخرا بين اﻷطراف بشأن الصحراء الغربية.
    D'autres cas d'arrestation arbitraire et d'intimidation ont également été signalés dans le contexte des élections législatives qui ont eu lieu récemment. UN وأفادت التقارير أيضا عن حالات أخرى من الاعتقالات التعسفية والترهيب في سياق الانتخابات التشريعية التي جرت مؤخرا.
    De récents événements ont montré à quel point ceci est vrai. UN واﻷحداث التي جرت مؤخرا دللــت على مدى صحة ذلك.
    Après de nombreuses années marquées par des gouvernements de coalition, les toutes dernières élections ont vu la victoire d'un parti dominant. UN فبعد سنوات كثيرة من تولي حكومات ائتلافية الحكم في البلد، فاز حزب واحد بالأغلبية في الانتخابات التي جرت مؤخرا.
    À la suite de l'arrestation récente de journalistes indépendants, la Norvège invite instamment Cuba à respecter le droit à la liberté d'expression et d'association. UN وعقب الاعتقالات التي جرت مؤخرا للصحفيين المستقلين، حثت كوبا على احترام الحق في حرية التعبير وتشكيل الجمعيات.
    La reconnaissance mondiale de ces efforts s'est manifestée dans notre élection récente au sein du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN واتضح التقدير العالمي لهذه المحاولات في انتخاباتنا التي جرت مؤخرا للجنة القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Si les règles ont dans l'ensemble été légèrement moins appliquées en 2000, une étude récente indique que la situation n'a pas empiré en 2001. UN وفي حين تقلَّص الامتثال الشامل نوعا ما في عام 2000 فإن دراسة جرت مؤخرا تشير إلى عدم وجود تدن لهذا الامتثال في عام 2001.
    En dépit de la tenue récente d'élections générales en Bosnie-Herzégovine, cette mise en oeuvre intégrale n'a pas eu lieu. UN وعلى الرغم من الانتخابات العامة التي جرت مؤخرا في البوسنة والهرسك فإن التنفيذ الكامل لاتفاق السلام لم يتحقق حتى اﻵن.
    La récente initiative de téléconférence devrait aussi promouvoir une meilleure coordination globale des services de conférence. UN كما إن مبادرة عقد الاجتماعات باستخدام الفيديو التي جرت مؤخرا ستؤدي إلى تعزيز التنسيق العالمي لخدمات المؤتمرات.
    Il s'agit là d'une disposition parfaitement fondée, comme en témoigne l'actualité récente au Rwanda, au Burundi et dans d'autres pays d'Afrique. UN وأيدت الحكمة من ذلك الحظر اﻷحداث التي جرت مؤخرا في رواندا وبورندي وفي غيرهما من البلدان اﻷفريقية.
    Toutefois, de nouveaux problèmes sont apparus à la suite du récent débat portant sur l'étendue de la compétence de la Cour concernant les ressortissants d'États non parties. UN ومع ذلك، فإن تحديات جديدة ظهرت مع المناقشة التي جرت مؤخرا بشأن نطاق اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالدول غير الأطراف.
    Il est à présent urgent de procéder à une telle réforme, comme il ressort clairement du récent débat général et des discussions actuelles. UN إن هذا الإصلاح ملح الآن كما أشارت بصورة واضحة المناقشة العامة التي جرت مؤخرا والمناقشات الحالية.
    Il ne fait aucun doute, et les gouvernements l'ont dit clairement lors du récent débat général de cette Assemblée, que la défense de la sécurité humaine constitue la priorité de notre époque. UN وما من شك، على نحو ما أوضحته الحكومات في المناقشة العامة التي جرت مؤخرا في الجمعية، في أن الدفاع عن أمن البشرية يحتل مركز الأولوية لزماننا.
    Le Gouvernement sierra-léonais considère que les récentes élections font partie du processus de paix. UN وحكومة سيراليون تعتبر الانتخابات التي جرت مؤخرا جزءا من عملية السلام.
    Dans ce contexte, le Pakistan attache une importance considérable aux récentes élections présidentielles et aux conseils provinciaux tenus en Afghanistan. UN وفي هذا السياق، تثمن باكستان كثيرا الانتخابات الرئاسية وانتخابات مجالس المحافظات التي جرت مؤخرا في أفغانستان.
    Or, tel n'est pas le cas, comme l'ont montré les débats animés qui ont eu lieu récemment sur la menace ou l'emploi de la force. UN ولكن الحال لم يكن كذلك، كما ظهر في المناقشات الساخنة التي جرت مؤخرا بشأن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها.
    Les récents contacts pris à un haut niveau avec la Syrie ont renouvelé nos espoirs de progrès rapides vers des négociations très importantes. UN وقد جددت الاتصالات الرفيعة المستوى التي جرت مؤخرا بسوريا آمالنا بتحقيق تقديم مبكر صوب المفاوضات المضمونية.
    11. Prend note avec satisfaction des échanges récents de prisonniers entre les parties et exhorte ces dernières à prendre de nouvelles mesures de confiance; UN ١١ - ترحب بعمليات تبادل اﻷسرى التي جرت مؤخرا بين اﻷطراف اﻷفغانية، وتحثها على اتخاذ المزيد من تدابير بناء الثقة؛
    Il semble que de tels arrangements aient récemment été conclus entre les autorités de Zenica, Travnik et Banja Luka et entre les autorités de Zepce et Maglaj. UN ويبدو أن تلك الترتيبات قد جرت مؤخرا بين السلطات في زينيتسا وترافنيك وبانيا لوكا وبين السلطات في زيبتسي وماغلاي.
    Des essais nucléaires réalisés récemment dans notre région, qui ont rendu la situation encore plus complexe, rendent d'autant plus impératifs les efforts menés à cette fin. UN والتجارب النووية التي جرت مؤخرا في منطقتنا، والتي أدت إلى مضاعفات أخرى، تجعل هذا أمرا حتميا.
    Les débats de ces derniers temps sur la réduction de la pauvreté partent d'un bon sentiment mais, en réalité, peu de résultats ont été obtenus au cours des 20 années écoulées. UN وأضاف أن المناقشات التي جرت مؤخرا بشأن تقليل الفقر كانت تتسم بحسن النيَّة، غير أن ما تحقق في الواقع على مدى السنوات العشرين الماضية كان ضئيلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus