Au total, 100 résolutions, 72 décisions et 3 déclarations présidentielles ont été adoptées au cours de la période considérée. | UN | وإجمالا جرى اعتماد ما مجموعه 100 قرار و 72 مقررا وثلاثة بيانات رئاسية خلال هذه الفترة. |
En ce qui concerne l'article 4 de la Convention, il conviendrait de savoir si des mesures spéciales ont été adoptées. | UN | وقالت فيما يتعلق بالمادة 4 من الاتفاقية أنه ينبغي توضيح ما إذا كان قد جرى اعتماد أية تدابير خاصة. |
Un plan en faveur des personnes âgées a été adopté en 2010 et le montant de la pension a doublé entre 1996 et 2011. | UN | وفي عام 2010، جرى اعتماد خطة لكبار السن ترتب عليها مضاعفة الدخل المتأتي من المعاش التقاعدي فيما بين عامي 1996 و 2011. |
C'est dans ces conditions qu'un texte définitif à soumettre à l'Assemblée générale et aux organisations appliquant le régime commun a été adopté. | UN | وفي ظل تلك الظروف جرى اعتماد نص نهائي لتقديمه إلى الجمعية العامة وإلى المنظمات الداخلة في النظام الموحد. |
Cette résolution a été adoptée précisément pour prévenir la commission d'actes et de pratiques inadmissibles de ce genre. | UN | وقد جرى اعتماد القرار لمنع هذه الأعمال والممارسات التي لا يمكن تبريرها. |
Enfin, de nouveaux instruments couvrant divers aspects des droits de l'homme ont été adoptés et d'autres sont en cours d'élaboration. | UN | وأخيرا، جرى اعتماد صكوك جديدة تغطي مختلف جوانب حقوق الانسان، بينما يجري اﻵن إعداد مشاريع صكوك أخرى. |
Compte tenu de la situation qui prévalait dans le pays et notamment de l'absence d'un gouvernement central, les activités du PNUD avaient été approuvées et exécutées projet par projet. | UN | ونظرا لحالة البلد ونظرا لغياب حكومة مركزية، جرى اعتماد أنشطة البرنامج اﻹنمائي وتنفيذها على أساس دراسة كل مشروع على حدة. |
De plus, des lois autorisant des mesures propres à favoriser le progrès de la condition féminine ont été adoptées. | UN | وبذلك جرى اعتماد قوانين تسمح بتنفيذ الإجراءات الرامية إلى النهوض بالمرأة. |
Dans certains cas, des stratégies relatives aux questions de population et d'environnement ont été adoptées, comme suite à l'une des deux conférences. | UN | وفي بعض الحالات جرى اعتماد أطر استراتيجية لمعالجة مسائل السكان والبيئة، استجابة ﻷي من المؤتمرين. |
Nous nous réjouissons de constater que plusieurs mesures ont été adoptées et que celles-ci ont déjà contribué à de nets progrès dans le fonctionnement du Tribunal. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أنه جرى اعتماد بضعة تدابير وأنها أسهمت بالفعل في إحراز تقدم ملحوظ في عمل المحكمة. |
Compte tenu de cette résolution et conformément à la recommandation d'un groupe interne de représentants de départements et bureaux compétents, un nouveau mode de présentation a été adopté pour la collecte de données uniformes sur la nouvelle formule. | UN | وفي ضوء ذلك القرار، ووفقا لتوصية فريق داخلي معني بخيار المبلغ اﻹجمالي، يضم ممثلين عن اﻹدارات والمكاتب ذات الصلة، جرى اعتماد نسق جديد لجمع البيانات الموحدة ذات الصلة بخيار المبلغ اﻹجمالي. |
L'évaluation de l'impact du Plan sur chaque sexe a-t-elle fait l'objet d'une analyse approfondie? Veuillez également indiquer si un nouveau Plan a été adopté ultérieurement. | UN | فهل أُجري تقييم شامل لمدى تأثير الخطة على الجانب الجنساني؟ يرجى أيضا تبيان ما إذا كان قد جرى اعتماد خطة جديدة لاحقة في هذا المجال. |
Au paragraphe 69, il est mentionné qu'un Plan d'action national de réduction de la violence à l'égard des femmes a été adopté pour la période 2010-2015. | UN | 7 - تشير الفقرة 69 من التقرير إلى أنه جرى اعتماد خطة عمل وطنية معنية بالحد من العنف ضد المرأة للفترة 2010-2015. |
En octobre 1998, une loi garantissant la liberté de mouvement aux citoyens tunisiens a été adoptée. | UN | وفي تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٨، جرى اعتماد قانون يحمي حرية التنقل للمواطنين التونسيين. |
La Convention a été adoptée par 104 voix pour, 3 voix contre et 26 abstentions. | UN | وقد جرى اعتماد الاتفاقية بتصويت مسجل بأغلبية ١٠٤ دول مؤيدة و ٣ دول معارضة وامتناع ٢٦ دولة عن التصويت. |
Une politique nationale en matière de population a été adoptée depuis Rio, et des programmes sont mis en oeuvre. | UN | وقد جرى اعتماد سياسة سكانية وطنية منذ ريو، ويجــري تنفيـذ البرامـج في هذا الصدد. |
Ces documents ont été adoptés à l'unanimité et seront présentés à la Conférence générale de l'UNESCO à sa prochaine session. | UN | وقد جرى اعتماد الوثيقتين باﻹجماع، وسوف يقدمان إلى مؤتمر اليونسكو العام في دورته القادمة. |
À ce jour, des programmes régionaux pour les enfants ont été adoptés dans 50 des 89 régions du pays. | UN | وقد جرى اعتماد البرامج اﻹقليمية للطفل الى اﻵن في ٥٠ إقليما من اﻷقاليم اﻟ ٨٩ في البلد. |
Alors que des taux uniformes ont été adoptés, le Secrétariat doit élaborer de procédures pour régler cette dette dans les plus brefs délais. | UN | واﻵن وقد جرى اعتماد معدل موحد لهذا التعويض، فإنه ينبغي لﻷمانة العامة أن تضع إجراءات لسداد المستحقات على وجه السرعة. |
Compte tenu de la situation qui prévalait dans le pays et notamment de l'absence d'un gouvernement central, les activités du PNUD avaient été approuvées et exécutées projet par projet. | UN | ونظرا لحالة البلد ونظرا لغياب حكومة مركزية، جرى اعتماد أنشطة البرنامج الإنمائي وتنفيذها على أساس دراسة كل مشروع على حدة. |
38. Programmes de pays. Six programmes de pays ont été approuvés et quatre ont été mis au point pour le cinquième cycle. | UN | ٣٨ - البرامج القطرية - جرى اعتماد ستة برامج واستكمال أربعة برامج من برامج الدورة الخامسة. |
La Commission a demandé si des règlements spéciaux étaient envisagés ou avaient été adoptés à cette fin. | UN | وتساءلت اللجنة ما إذا كان يُعتزم أو جرى اعتماد أية لوائح خاصة(35). |
La politique révisée relative aux unités de police constituées a été approuvée en mars 2010. | UN | جرى اعتماد السياسة العامة المنقحة لوحدات الشرطة المشكلة في آذار/مارس 2010. |
Au moment de la préparation du présent rapport, quatre projets avaient été approuvés en 1996 (voir annexe III-B). | UN | وحتى وقت إعداد هذا التقرير، جرى اعتماد أربعة مشاريع في عام ١٩٩٦. |