Dans le nord de la République du Congo, 90 cas de violence sexuelle et sexiste ont été signalés en 2011, dont 67 à l'encontre d'enfants. | UN | وفي شمال جمهورية الكونغو، جرى الإبلاغ عن 90 قضية للعنف الجنسي والجنساني في عام 2011، من بينهم 67 حالة تتعلق بأطفال. |
Des cas ont été signalés de maris refusant de donner leur consentement écrit à leur femme, les empêchant ainsi d'exercer leur droit de voyager. | UN | وقد جرى الإبلاغ عن حالات حجب فيها الأزواج الموافقة الكتابية عن زوجاتهم، ومن ثم انتهكوا حقهن في السفر. |
Au cours des trois derniers mois, plusieurs incidents concernant un vol à main armée, un vol de véhicule et une tentative de vol ont été signalés. | UN | ففي الأشهر الثلاثة الماضية، جرى الإبلاغ عن عملية سطو مسلح، وعملية سرقة من مركبة ومحاولة سطو. |
Toutefois, trois cas de mauvais traitements infligés par la police ont été signalés en 2005 et aucun cas n'a été signalé en 2006. | UN | ومع ذلك فقد جرى الإبلاغ عن ثلاث حالات لإساءة المعاملة من جانب الشرطة في عام 2005 ولم يبلَّغ عن أي حالات في عام 2006. |
Conformément aux Lignes directrices, ces émissions ont été signalées séparément des totaux nationaux et quatre Parties ont fourni une ventilation par transports maritimes et aériens. | UN | وطبقا للمبادئ التوجيهية، جرى الإبلاغ عن هذه الانبعاثات بصورة منفصلة عن المجاميع الوطنية، وقدمت أربعة أطراف بيانا تفصيليا مقسما حسب الوقود المستخدم في النقل البحري والوقود المستخدم في النقل الجوي. |
10. il a été rendu compte d'un large éventail d'activités. | UN | ١٠ - جرى اﻹبلاغ عن مجموعة واسعة من اﻷنشطة. |
Au cours de la période considérée, 112 cas d'arrestation et de détention dans des camps militaires ont été signalés. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرى الإبلاغ عن 112 حالة احتجاز واعتقال في المرافق العسكرية. |
Dans la première moitié de 2006, 338 cas ont été signalés dans tout le pays, et 474 cas durant la seconde moitié. | UN | وفي النصف الأول من عام 2006، جرى الإبلاغ عن 338 حالة في مختلف أنحاء البلاد، وعن 474 حالة في النصف الثاني. |
De graves problèmes liés à la non-reconnaissance et au non-respect des droits des peuples autochtones et tribaux ont été signalés au Suriname. | UN | جرى الإبلاغ عن مسائل خطيرة تتعلق بعدم الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية والقبلية وعدم احترامها في سورينام. |
16 300 incidents ont été signalés et traités dans le cadre de la maintenance et de l'exploitation de l'infrastructure informatique. | UN | جرى الإبلاغ عن 300 16 حادثة ومعالجتها خلال صيانة الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات وتشغيلها |
Depuis mai, un nombre croissant de cas de choléra ont été signalés dans la région de Tombali. | UN | 37 - ومنذ أيار/مايو، جرى الإبلاغ عن عدد متزايد من حالات الكوليرا في منطقة تومبالي. |
Néanmoins, de nouveaux heurts ont été signalés en novembre jusqu'à la date de soumission du présent rapport. | UN | وبالرغم من ذلك، جرى الإبلاغ عن وقوع المزيد من الصدامات في تشرين الثاني/نوفمبر وحتى تاريخ تقديم هذا التقرير. |
En 1999, 5 806 cas de violence familiale ont été signalés dans trois arrondissements en tant que violences entre partenaires ou anciens partenaires. | UN | ففي عام 1999، جرى الإبلاغ عن 806 5 حالات من العنف المنزلي في ثلاث دوائر تحت عنوان العنف بين الزوجين أو بين الشريكين السابقين. |
De 2001 à 2005, environ 65 cas d'inceste ont été signalés. | UN | 62 - واستطردت قائلة إنه أثناء الفترة 2001-2005 جرى الإبلاغ عن حوالي 65 حالة من حالات غشيان المحارم. |
Dans les régions situées en dehors de la capitale, la situation est demeurée généralement calme mais des troubles et des lynchages ont été signalés. | UN | وظلت الحالة الأمنية هادئة عموما في المناطق خارج العاصمة، لكن جرى الإبلاغ عن وقوع اضطرابات وعن حالات من اقتصاص الناس لأنفسهم بأنفسهم. |
Un seul cas de fraude a été signalé, concernant des actes de corruption dans le domaine des achats et l'attribution d'un marché à des fournisseurs ayant des liens avec le fonctionnaire en question. | UN | 54 - جرى الإبلاغ عن حالة غش واحدة فقط، وهي تنطوي على فساد في ممارسات الشراء ومنح عقد إلى بائعين لهم صلة بالموظف المعني. |
L'incident a été signalé et une enquête a été ouverte. | UN | جرى الإبلاغ عن الحادث والتحقيق فيه. |
Durant le mois de février, plus de 20 cas de vols à main armée ont été signalés sur l'axe Guiglo-Duékoué et 10 attaques armées ont été signalées à Bangolo. | UN | وخلال شهر شباط/فبراير، جرى الإبلاغ عما يزيد عن 20 عملا من أعمال السطو المسلح على جوانب الطرق بموازاة محور غيغلو دويكوي، بينما جرى الإبلاغ عن حدوث 10 هجمات مسلحة في بانغولو. |
Au cours de la période considérée, 26 allégations d'inconduite grave ont été signalées, dont 16 allégations d'exploitation et de violences sexuelles, ce qui représente une augmentation générale par rapport à la période précédente. | UN | 53 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرى الإبلاغ عن 26 ادعاء بوقوع سوء سلوك جسيم، بما في ذلك 16 ادعاء بحالات استغلال وانتهاك جنسيين، بما يعكس زيادة إجمالية عن الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
14. il a été rendu compte d'un large éventail d'activités qui reflètent les mandats, politiques et programmes des entités dont elles relèvent. | UN | ١٤ - جرى اﻹبلاغ عن مجموعة كبيرة من اﻷنشطة، تعكس بالفعل الولايات والسياسات والبرامج الخاصة بكل كيان. |
Il a en outre été fait état de graves violations des droits de l'homme, tant à Abidjan que dans d'autres régions, en particulier dans l'ouest du pays. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى الإبلاغ عن وقوع انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان سواء في أبيدجان أو في مناطق أخرى، وبخاصة غرب البلد. |
En revanche, les États membres de l'Union européenne ont rapporté une situation généralement stable et, dans leurs questionnaires destinés aux rapports annuels, la Belgique, l'Espagne et le Portugal ont fait état d'une baisse relative. | UN | وعلى العكس من ذلك، فقد جرى الإبلاغ عن صورة مستقرة عموما في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي(1) بينما أشارت اسبانيا والبرتغال وبلجيكا، في الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية، الى حدوث شيء من الانخفاض. |