l'accent a été mis également sur la nécessité de mener les projets à leur terme dans les délais prévus. | UN | كذلك جرى التأكيد على ضرورة إنهاء المشاريع في حينه. |
l'accent a été mis également sur la nécessité de mener les projets à leur terme dans les délais prévus. | UN | كذلك جرى التأكيد على ضرورة إنهاء المشاريع في حينه. |
Cet élément fondamental a été souligné à chacune des conférences d'examen tenues depuis l'entrée en vigueur du Traité. | UN | وقد جرى التأكيد على ذلك في كل من المؤتمرات الاستعراضية السابقة التي عقدت منذ دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
À cet égard, on a insisté sur le fait qu'il importait de fournir des informations et de mobiliser les sympathies et le soutien international en faveur de la cause palestinienne. | UN | وفي هذا الخصوص، جرى التأكيد على أهمية توفير المعلومات وتعبئة التعاطف والدعم الدوليين للقضية الفلسطينية. |
La nécessité de faire en sorte que les mandats soient assortis de ressources et de moyens suffisants a été soulignée. | UN | جرى التأكيد على الحاجة إلى أن يخصص لكل ولاية من الولايات ما يكفي من الموارد والقدرات. |
Dans le même temps, comme nous l'avons réaffirmé à la Conférence de Kaboul, il est essentiel que le Gouvernement afghan entreprenne les réformes nécessaires pour renforcer ses capacités de gestion financière et réduire la corruption. | UN | وفي الوقت نفسه، وعلى النحو الذي جرى التأكيد عليه مجددا في مؤتمر كابول، من الضروري أن تجري الحكومة الأفغانية الإصلاحات اللازمة لتعزيز قدرتها على الإدارة المالية وتقليل انتشار الفساد. |
Au cours de la Réunion à Malte, il a été confirmé que l'époque de l'autorité arbitraire était révolue dans notre région. | UN | خلال اجتماع مالطة جرى التأكيد على أن أيام السلطة التعسفية ولت من منطقتنا. |
l'accent a été mis sur l'élaboration et l'application de programmes d'action nationaux. | UN | وقد جرى التأكيد على إعداد وتنفيذ برامج العمل الوطنية. |
Au Sommet mondial de 1990, l'accent a été mis sur la santé de l'enfant. | UN | وفي مؤتمر القمة العالمي الذي عقد في عام ١٩٩٠ جرى التأكيد على صحة اﻷطفال. |
l'accent a été mis sur l'élaboration de recommandations en matière d'intervention précoce en vue d'atténuer les menaces recensées. | UN | وقد جرى التأكيد على ضرورة وضع توصيات ملائمة للاستجابة المبكرة من أجل التخفيف من حدة التهديدات التي يتم تحديدها. |
S'agissant de surveillance, le besoin urgent pour le HCDH d'accorder une attention accrue à Jérusalem-Est a été souligné. | UN | وفيما يخص الرصد، جرى التأكيد على الحاجة الملحة إلى أن تولي المفوضية السامية اهتماماً أكبر للقدس الشرقية. |
Premièrement, il a été souligné que l'éducation et la santé allaient de pair. | UN | أولا، جرى التأكيد على أن التعليم والصحة يسيران جنبا إلى جنب. |
Troisièmement, il a été souligné que les inégalités dans les domaines de la santé et de l'éducation font obstacle à la réalisation des OMD. | UN | ثالثا، جرى التأكيد على أن أوجه التفاوت في مجالي الرعاية الصحية والتعليم تشكل حائلا دون تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
on a insisté en outre sur la nécessité d'éliminer de la législation la discrimination entre les sexes. | UN | كما جرى التأكيد على الحاجة الى ازالة التحيز المستند الى التمييز الجنسي من القوانين المعمول بها. |
À ce propos, on a insisté sur la maîtrise des coûts et sur une solide gestion financière. | UN | وفي ذلك الصدد، جرى التأكيد على الفعالية من حيث التكاليف والإدارة المالية الجيدة. |
S'agissant de la question du porte-parole adjoint, la nécessité d'appliquer les résolutions précédentes a été soulignée. | UN | وفيما يتعلق بمسألة تعيين مساعد للمتحدث باسم الجمعية، جرى التأكيد على ضرورة الالتزام بالقرارات السابقة. |
L'importance du droit au développement et de la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille a été soulignée. | UN | كما جرى التأكيد على أهمية الحق في التنمية وأهمية الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
À cet égard, on a réaffirmé que les pouvoirs du comité des créanciers découlaient de ceux qui étaient confiés à la collectivité des créanciers. | UN | وفي هذا الصدد، جرى التأكيد مجدداً على صلاحيات لجنة الدائنين المستمدة من الصلاحيات الممنوحة للهيئة العامة للدائنين ككل. |
Il a été confirmé que l'écrivain avait été condamnée, le 22 janvier 2000, à deux mois de prison et que, le 26 mars 2000, la procédure en appel avait converti la peine en une amende de 1 000 dinars. | UN | وفي 22 كانون الثاني/يناير، جرى التأكيد على أن العقوبة الصادرة بحق الكاتبة كانت السجن لمدة شهرين وأنها خففت بعد إجراء الاستئناف، إلى دفع غرامة قدرها 000 1 دينار كويتي في 26 آذار/مارس 2000. |
Il a été affirmé que la correspondance a été adressée à Mme Goumba, de nationalité rwandaise et qui est présentement l'épouse de M. Abel Goumba, leader du Front patriotique pour le progrès (FPP). | UN | وقد جرى التأكيد على أن الرسالة كانت قد وجﱢهت إلى السيدة غومبا، الرواندية الجنسية، والتي هي اﻵن زوجة السيد آبل غومبا، زعيم الجبهة الوطنية من أجل التقدم. |
En outre, les besoins particuliers des pays en développement sans littoral et des pays en développement de transit en matière de développement lié au commerce ont été mis en évidence. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى التأكيد على الاحتياجات الإنمائية المحددة المتصلة بالتجارة والخاصة بالبلدان النامية غير الجزرية وبلدان المرور العابر النامية. |
À cet effet, il a été souligné à de nombreuses reprises que la responsabilité mutuelle était un élément fondamental de tout partenariat au service du développement. | UN | جرى التأكيد مرارا على المساءلة المتبادلة بوصفها عنصرا أساسيا لأي شراكة إنمائية. |
47. Dans chacun des six rapports du Secrétaire général, il est souligné que la responsabilité du financement de l'Institut incombe au premier chef à ses États membres. | UN | ٤٧ - وفي جميع تقارير اﻷمين العام الستة، جرى التأكيد على أن المسؤولية اﻷولى عن توفير اﻷموال الكافية للمعهد تقع على عاتق الدول اﻷعضاء. |
Sur ce point, on a souligné qu'il importait, dans l'examen de la question, de toujours distinguer entre juridiction et immunité. | UN | وفي هذا السياق، جرى التأكيد على أهمية عدم إغفال التمييز بين الولاية القضائية والحصانة حين النظر في هذه المسألة. |
Ces termes ont été soulignés. | UN | وقد جرى التأكيد على هذه الكلمات. |