"جرى التوصل إليه في" - Traduction Arabe en Français

    • est parvenu au
        
    • avait été convenu lors
        
    • lors de ses
        
    • arrangement convenu à
        
    • obtenu à
        
    • conclu le
        
    • il en était convenu
        
    • ainsi qu'il en était
        
    • s'est dégagé concernant le
        
    • a été possible de parvenir dans
        
    Conformément à l'accord auquel le Conseil est parvenu au cours de ses consultations préalables, le Président adresse une invitation en vertu de l'article 39 du règlement intérieur provisoire à M. Ashraf Jehangir Qazi, Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Iraq. UN ووفقا للتفاهم الذي جرى التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، وجّه الرئيس دعوة بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس إلى السيد أشرف جيهانغير قاضي، الممثل الخاص للأمين العام للعراق.
    Conformément à l'accord auquel le Conseil est parvenu au cours de ses consultations préalables, la Présidente, agissant avec l'assentiment du Conseil, adresse des invitations en vertu de l'article 37 du règlement intérieur provisoire aux représentants du Bahreïn, de la Finlande et d'Israël. UN ووفقا للتفاهم الذي جرى التوصل إليه في مشاورات مجلس الأمن السابقة، وجهت الرئيسة، بموافقة المجلس، دعوة بموجب المادة 37 من النظام الداخلي لمجلس الأمن، إلى ممثلي إسرائيل والبحرين وفنلندا.
    Le Conseil de sécurité a examiné la question à sa 3426e séance, tenue le 6 septembre 1994, conformément à ce qui avait été convenu lors de consultations antérieures. UN نظر المجلس في هذا البند في جلسته ٣٤٢٦ المعقودة في ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، وفقا للتفاهم الذي جرى التوصل إليه في مشاوراته السابقة.
    Le Conseil de sécurité a repris l'examen de la question à ses 3648e et 3650e séances, tenues le 9 avril 1996, conformément à ce qui avait été convenu lors de consultations antérieures. UN وقد استأنف مجلس اﻷمن نظره في هذا البند في جلستيه ٣٦٤٨ و ٣٦٥٠، المعقودتين في ٩ نيسان/أبريل ١٩٩٦، وفقا للتفاهم الذي جرى التوصل إليه في مشاوراته السابقة.
    Le Conseil a repris l'examen de la question à sa 4966e séance, le 10 mai 2004, ainsi qu'il en était convenu lors de ses consultations préalables. UN استأنف مجلس الأمن نظره في هذا البند في جلسته 4966، المعقودة في 10 أيار/مايو 2004 وفقا للتفاهم الذي جرى التوصل إليه في المشاورات السابقة.
    Par ailleurs, le Comité a décidé que, compte tenu de l'arrangement convenu à sa troisième session, en vue de la Conférence d'examen de 2010 qui s'appliquerait mutatis mutandis, les institutions spécialisées et les organisations intergouvernementales internationales et régionales seraient invitées au cas par cas, et sur décision du Comité, à faire des exposés devant ce dernier. UN وعلاوة على ذلك، قررت اللجنة، بناء على الاتفاق الذي جرى التوصل إليه في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية لمؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2010 الذي سيطبق مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، دعوةَ الوكالات المتخصصة والمنظمات الدولية والإقليمية المشتركة بين الحكومات إلى الإدلاء ببيانات شفوية أمام اللجنة بقرار من اللجنة، على أساس كل حالة على حدة.
    Nous tenons également à remercier toutes les délégations qui ont déployé tant d'énergie pour préserver le fragile consensus obtenu à la Commission de la condition de la femme sur le libellé relatif aux successions. UN ونود أيضا أن نعرب عن امتناننــا لجميــع الوفود التي عملت بجد للحفاظ على توافق اﻵراء الدقيــق الذي جرى التوصل إليه في لجنة مركز المرأة بشأن الصياغة المتعلقة بالميراث.
    Également à la neuvième session du dialogue, les parties ont signé un protocole technique qui complète le volet opérationnel de l'accord relatif à la gestion commune des points de passage, conclu le 2 décembre 2011. UN 16 - وأبرم الطرفان أيضا في جلسة الحوار التاسعة بروتوكولا تقنيا يوفر بعدا تشغيليا للاتفاق المتعلق بالإدارة المتكاملة لنقاط العبور الذي جرى التوصل إليه في 2 كانون الأول/ديسمبر 2011.
    Conformément à l'article 33 du règlement intérieur de la Conférence (A/CONF.171/2), la République argentine se rallie à l'accord général qui s'est dégagé concernant le programme d'action. UN استنادا إلى المادة ٣٣ من النظام الداخلي للمؤتمر (A/CONF.171/2)، تنضم الجمهورية اﻷرجنتينية إلى الاتفاق العام الذي جرى التوصل إليه في برنامج العمل.
    Sur la base de l'article 33 du règlement intérieur de la Conférence (A/CONF.171/2), la République du Guatemala se joint au consensus auquel il a été possible de parvenir dans le programme d'action. UN واستنادا إلى المادة ٣٣ من النظام الداخلي للمؤتمر (A/CONF.171/2)، فإن جمهورية غواتيمالا تنضم إلى الاتفاق العام الذي جرى التوصل إليه في برنامج العمل.
    Conformément à l'accord auquel le Conseil est parvenu au cours de ses consultations préalables, le Président, agissant avec l'assentiment du Conseil, adresse une invitation en vertu de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil à M. Olusegun Obasanjo, Envoyé spécial du Secrétaire général pour la région des Grands Lacs. UN وفقا للتفاهم الذي جرى التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، وجه الرئيس، بموافقة المجلس دعوة، بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، إلى السيد أولوسيغون أوباسانجو، المبعوث الخاص للأمين العام المعني بمنطقة البحيرات الكبرى.
    Conformément à l'accord auquel le Conseil est parvenu au cours de ses consultations préalables, le Président, agissant avec l'assentiment du Conseil, adresse une invitation en vertu de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil à M. Ad Melkert, Représentant spécial du Secrétaire général et Chef de la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq. UN ووفقا للتفاهم الذي جرى التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، قام الرئيس، بموافقة المجلس، بتوجيه الدعوة بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس إلى السيد أد ميلكرت، الممثل الخاص للأمين العام ورئيس بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق.
    Conformément à l'accord auquel le Conseil est parvenu au cours de ses consultations préalables, le Président, agissant avec l'assentiment du Conseil, adresse une invitation en vertu de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil à M. Ahmedou Ould Abdallah, Représentant spécial du Secrétaire général et Chef du Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie. UN ووفقا للتفاهم الذي جرى التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، قام الرئيس، بموافقة المجلس، بتوجيه الدعوة بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس إلى السيد أحمدو ولد عبد الله، الممثل الخاص للأمين العام ورئيس مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال.
    Conformément à l'accord auquel le Conseil est parvenu au cours de ses consultations préalables, le Président adresse une invitation en vertu de l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil à S.E. M. Hoshyar Zebari, Ministre des affaires étrangères de l'Iraq, à participer à l'examen de la question sans droit de vote. UN ووفقا للتفاهم الذي جرى التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، وجه الرئيس دعوة في إطار المادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس إلى معالي السيد هوشيار زيباري، وزير خارجية العراق، للمشاركة في النظر في البند دون أن يكون له حق التصويت.
    Le Conseil de sécurité a repris l'examen de la question à sa 3649e séance, tenue le 9 avril 1996, conformément à ce qui avait été convenu lors de consultations antérieures. UN وقد استأنف مجلس اﻷمن نظره في هذا البند في جلسته ٣٦٤٩، المعقودة في ٩ نيسان/أبريل ١٩٩٦، وفقا للتفاهم الذي جرى التوصل إليه في مشاوراته السابقة.
    Le Conseil de sécurité a examiné la question à sa 3651e séance, tenue le 12 avril 1996, conformément à ce qui avait été convenu lors de consultations antérieures. UN اجتمع مجلس اﻷمن للنظر في هذا البند في جلسته ٣٦٥١، المعقودة في ١٢ نيسان/أبريل ١٩٩٦ وفقا للتفاهم الذي جرى التوصل إليه في مشاوراته السابقة.
    Avec l'assentiment du Conseil et comme convenu lors de ses consultations préalables, le Président a adressé, conformément à l'article 37 du Règlement intérieur provisoire du Conseil, une invitation au représentant des Émirats arabes unis. UN ووفقا للتفاهم الذي جرى التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة بموجب المادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس إلى ممثل الإمارات العربية المتحدة.
    Par ailleurs, le Comité a décidé que compte tenu de l'arrangement convenu à sa troisième session, en vue de la Conférence d'examen de 2005 qui s'appliquerait mutatis mutandis, les institutions spécialisées et les organisations intergouvernementales internationales et régionales seraient invitées au cas par cas, et sur décision du Comité, à faire des exposés devant ce dernier. UN وعلاوة على ذلك، قررت اللجنة، بناء على الاتفاق الذي جرى التوصل إليه في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2005، الذي سيطبق مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، دعوةَ الوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية العاملة على الصعيدين الدولي والإقليمي إلى تقديم عروض شفوية أمام اللجنة بقرار من اللجنة، على أساس كل حالة على حدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus