Les auteurs de l'étude recommandent que les États donateurs et les organes intergouvernementaux s'abstiennent de promulguer des politiques qui empêchent le dialogue avec les groupes armés non étatiques, notamment ceux qui sont désignés comme terroristes et contrôlent des territoires ou l'accès à des populations. | UN | وتوصي الدراسة بأن تتجنب الدول المانحة والهيئات الحكومية الدولية وضع سياسات تمنع التعامل مع الجماعات المسلحة غير التابعة للدول، بما في ذلك الجماعات التي جرى تحديدها على أنها إرهابية، التي تسيطر على الأراضي المؤدية إلى السكان المدنيين أو تتحكم بوسائل الوصول إليهم. |
Jusqu'à présent, moins de la moitié de ces éléments ont été identifiés. | UN | إذ أن عدد العناصر التي جرى تحديدها حتى الآن يبقى أقل من نصف القوام المذكور. |
Les substances de remplacement possibles dans les cires et les produits de polissage pour sols qui ont été recensées sont les suivants : | UN | والمواد الكيميائية البديلة المحتملة التي جرى تحديدها للاستخدام في عوامل التنظيف والشموع ومواد تلميع الأرضيات هي: |
Les substances de remplacement possibles qui ont été identifiées pour les peintures et les vernis sont des surfactants basés sur les substances suivantes : | UN | والبدائل المحتملة التي جرى تحديدها للاستخدام في الدهانات وأنواع الورنيش هي مواد خافضة للتوتر السطحي قائمة على المواد التالية: |
Le Secrétaire général y expliquait que les deux Ministres avaient tenu des discussions approfondies sur les questions de fond qui avaient été identifiées auparavant concernant un éventuel cadre visant à apporter une solution à la fois juste, d'ensemble et acceptable sur le plan international sur la question du Timor oriental. | UN | وذكر اﻷمين العام أن الوزيرين أجريا مباحثات متعمقة بشأن المسائل الفنية التي جرى تحديدها في السابق والمتصلة بوضع إطار عمل نهائي للتوصل إلى حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية. |
Rien n'a donc changé en ce qui concerne les champs de mines qui y ont été repérés. | UN | ونتيجة لذلك لا تزال حالة حقول الألغام التي جرى تحديدها بدون تغيير. |
Elle reprend en les approfondissant les 12 stratégies déjà définies à Dakar et propose des modalités d'application. | UN | وتتناول بالتفصيل الاستراتيجيات الاثنتيْ عشرة التي جرى تحديدها في داكار، وتقترح السبل التي يمكن بها وضعها موضع التنفيذ. |
Parmi les programmes ainsi proposés figurent ceux qui ont été définis comme programmes de base, devant être financés essentiellement à l'aide de contributions à des fins générales. | UN | ومن بين البرامج التي يجري عرضها على اللجنة البرامج التي جرى تحديدها باعتبارها برامج أساسية ستمول أساسا من الموارد العامة الغرض. |
Dans mon précédent rapport, j'ai exprimé les préoccupations que m'inspirent la législation antiterroriste et autres mesures de certains États donateurs, qui pourraient bien ériger en infraction pénale le fait pour des acteurs humanitaires de dialoguer avec des groupes armés non étatiques désignés comme terroristes ou entraver d'une manière ou d'une autre les initiatives dictées par des principes humanitaires. | UN | 40 - ولقد أعربت في تقريري السابق عن القلق إزاء تشريعات مكافحة الإرهاب والتدابير الأخرى التي اتخذتها الدول المانحة والتي قد تجرِّم تعامل الجهات الفاعلة في مجال العمل الإنساني مع الجماعات المسلحة غير التابعة للدول التي جرى تحديدها على أنها إرهابية أو قد تعوق بشكل آخر العمل الإنساني النبيل. |
Les institutions financières peuvent être poursuivies au pénal si elles effectuent sciemment des transactions avec des groupes terroristes (spécialement ceux qui auraient été désignés comme tels en vertu de l'article 4 de la loi). | UN | ويحتمل أن تتعرض المؤسسات المالية للملاحقة الجنائية بسبب هذه الجرائم إذا كانت تتعامل عن علم مع جماعات إرهابية (لا سيما التي جرى تحديدها بموجب البند 4). |
Durant la période considérée, ni la Croatie ni la République fédérale de Yougoslavie n'ont mis en place de programme complet de déminage dans la zone de responsabilité de la Mission, de sorte que la situation des champs de mines désignés dans ladite zone demeure inchangée. | UN | 6 - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، لم تقم كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بتنفيذ برنامج شامل لإزالة الألغام من المنطقة الخاضعة لمسؤولية البعثة. ونتيجة لذلك، لا تزال حالة حقول الألغام التي جرى تحديدها كما هي دون تغيير. |
Les problèmes suivants ont été identifiés : | UN | وتندرج أوجه القصور التي جرى تحديدها ضمن المجالات التالية: |
Les trois piliers qui ont été identifiés doivent faire partie intégrante du concept de responsabilité de protéger. | UN | وينبغي تناول الركائز الثلاث التي جرى تحديدها باعتبارها جزءا لا يتجزأ من مفهوم المسؤولية عن الحماية. |
Ils donnent également un aperçu des domaines contextuels qui ont été identifiés comme conditionnant la stabilité à long terme du Libéria, notamment l'éventail de capacités institutionnelles permettant de s'attaquer aux causes profondes du conflit au Libéria. | UN | وهي تحدد أيضا المجالات السياقية التي جرى تحديدها باعتبارها عنصرا أساسيا لاستقرار ليبريا في الأجل الطويل، بما في ذلك طائفة القدرات المؤسسية لمعالجة الأسباب الجذرية للصراع في ليبريا. |
Les solutions de remplacement possibles qui ont été recensées pour l'industrie photographique sont les suivantes : | UN | والبدائل المحتملة التي جرى تحديدها لصناعة التصوير هي: |
3. De l'avis du HCR, toutes les autres options qui ont été recensées jusqu'ici posent des difficultés d'ordre juridique, à l'exception de celle prévoyant le maintien du statu quo. | UN | ٣ - وتواجه المفوضية شواغل قانونية بالنسبة لجميع المنهجيات البديلة التي جرى تحديدها حتى اﻵن، مع استثناء وحيد هو اﻹبقاء على الوضع القائم. |
Une synthèse des actes du colloque, les questions principales qui ont été identifiées et les conclusions du colloque figurent au document A/CN.9/706. | UN | وتتضمن الوثيقة A/CN.9/706 ملخص وقائع الندوة، والقضايا الرئيسية التي جرى تحديدها واستنتاجات الندوة. |
Les autres serveurs Novell nécessitent des retouches logicielles, qui ont été identifiées et achetées et dont l’installation est prévue pour la première semaine de juillet 1999. | UN | وتحتاج وحدات الخدمة اﻷخرى من طراز نوفل إلى ترميمات، التي جرى تحديدها واقتنائها ومن المقرر إجراؤها خلال اﻷسبوع اﻷول من تموز/يوليه ١٩٩٩. |
3. Les deux Ministres des affaires étrangères ont tenu des discussions approfondies sur les questions de fond qui avaient été identifiées auparavant concernant un éventuel cadre visant à apporter une solution à la fois juste, d'ensemble et acceptable sur le plan international sur la question du Timor oriental. | UN | ٣ - وأجرى وزيرا الخارجية مباحثات متعمقة بشأن المسائل الفنية التي جرى تحديدها سابقا والمتصلة بوضع إطار عمل مقبل بهدف تحقيق حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية. |
Réadaptation physique et services de prothèse. Plusieurs pays ont signalé que des progrès avaient été enregistrés; parmi les problèmes repérés figuraient le manque de prothésistes et d'autres spécialistes, ainsi que de fonds, et les longues distances que certaines personnes devaient parcourir pour avoir accès aux services. | UN | :: إعادة التأهيل البدني/الجراحات الترقيعية: مع أن بلدانا عديدة أفادت بإحراز تقدم، فقد كان من بين المشاكل التي جرى تحديدها قلة عدد أخصائيي الجراحة الترقيعية والافتقار إلى غيرهم من الموظفين المؤهلين وانعدام التمويل وطول المسافات التي يجب عل بعض الأفراد قطعها للحصول على الخدمات. |
Les initiatives définies orienteront les institutions collaborant dans le cadre de partenariats régionaux. | UN | ومن شأن المبادرات التي جرى تحديدها أن توجِّه المؤسسات التي تعمل معا من خلال الشراكات الإقليمية. |
Par ailleurs, il importe de déterminer quels sont les indicateurs susceptibles d'illustrer au mieux les questions clés et les résultats escomptés qui ont été définis. | UN | وفي نفس الوقت، من المهم معرفة ما هي المؤشرات التي يمكن أن تصور على أفضل نحو القضايا الرئيسية والنتائج المتوقعة التي جرى تحديدها. |
80. Les pays qui ont été retenus provisoirement pour l'exercice biennal 2010-2011 sont l'Afrique du Sud, El Salvador, l'Indonésie, et la Thaïlande. | UN | 80 - والبلدان التي جرى تحديدها بصفة مبدئية لفترة السنتين 2010-2011 هي السلفادور، وإندونيسيا، وجنوب أفريقيا وتايلند. |
Sur certains points de la lutte contre le dumping qui avaient été recensés, il y avait lieu de renforcer le traitement préférentiel en faveur des pays en développement. | UN | وقال إن بعض مسائل مكافحة الإغراق التي جرى تحديدها تتطلب زيادة المعاملة التفضيلية الممنوحة للبلدان النامية. |