Sur instruction du Ministère de la justice, tous les services d'assistance aux victimes ont été évalués à la lumière de la législation et des directives. | UN | وبناء على تعليمات وزارة العدل، جرى تقييم جميع خدمات دعم الضحايا على ضوء القانون والمبادئ التوجيهية. |
Des parties des programmes ou interventions nationaux ont été évalués quant à leur incidence sur l'égalité entre les sexes. | UN | ولقد جرى تقييم أجزاء من البرامج أو التدخلات الوطنية في ضوء ما لها من آثار في مجال المساواة بين الجنسين. |
Toutes les réponses ne précisent pas comment les pratiques citées ont été évaluées ni comment leurs effets ont été mesurés. | UN | فليست جميع الجهات المجيبة قد ذكرت كيف جرى تقييم الممارسات التي أشارت إليها وكيف قُيّم تأثيرها. |
Les offres ont été évaluées et un adjudicataire a été désigné. | UN | وقد جرى تقييم العطاءات ورسا الاختيار على أفضل مترشح من بين مقدمي العطاءات. |
A ce titre, l'activité de tous les centres de santé de l'Office a été évaluée et une mention spéciale accordée au centre de santé ayant maintenu les meilleures normes d'efficacité dans chaque zone d'activité. | UN | فقد جرى تقييم جميع المراكز الصحية التابعة للوكالة، وحظي المركز الصحي الذي حقق المستوى اﻷعلى في كل إقليم بتنويه خاص. |
L'accès des femmes au financement bancaire, au microcrédit, au financement par prise de participation et aux services d'épargne et d'assurance a été évalué. | UN | وفيه جرى تقييم سبل وصول المرأة إلى التمويل المصرفي والائتمان الصغير جدا وتمويل أسهم رأس المال وخدمات الادخار والتأمين. |
on y détermine également dans quelle mesure il est possible de remplacer les matériaux à base de chrysotile et la possibilité d'adopter des mesures librement consenties et/ou les législations visant à réduire les risques sanitaires potentiels et les risques pour la sécurité présentés par la fabrication et l'importation de produits à base de chrysotile. | UN | كما جرى تقييم إمكانية إحلال مواد مكان الكريسوتيل، والإجراءات الطوعية والتشريعية التي اتخذت للحد من المخاطر المحتملة على الصحة والسلامة الناشئة عن تصنيع واستيراد منتجات الكريسوتيل. |
Il reste à savoir si les enseignants ont été formés à cette nouvelle discipline et s'ils sont désireux de l'enseigner, si les livres scolaires ont été adaptés en conséquence et si l'on a évalué les progrès accomplis. | UN | غير أنه يجب أن نعرف إذا جرى تدريب المعلمين على هذه المادة التعليمية الجديدة، وإذا كانوا يرغبون حقاً في تدريسها، وإذا تم تعديل الكتب المدرسية بالتالي، وإذا جرى تقييم التقدم المنجز في هذا الشأن. |
Depuis 2002, 58 projets ont été évalués dans 16 pays. | UN | ومنذ عام 2002، جرى تقييم 58 مشروعاً في 16 بلداً. |
Le système en polypropylène du Comité international de la Croix-Rouge et le système Blatchford Atlas ont été évalués. | UN | وقد جرى تقييم نظام البوليبروبلين في لجنة الصليب الأحمر الدولية ونظام أطلس بلاتشفورد. |
En 1996, 24 projets ont été évalués, contre 19 en 1995 et 16 en 1994. | UN | وخلال عام ١٩٩٦، جرى تقييم ٢٤ مشروعا بالمقارنة مع ١٩ مشروعا في عام ١٩٩٥ و ١٦ مشروعا في عام ١٩٩٤. |
Les chances de pouvoir élaborer et financer de vastes programmes au Brésil ont été évaluées positivement et ont amené à choisir ce pays pour y établir un autre bureau extérieur en Amérique latine. | UN | جرى تقييم آفاق التنمية وتمويل برامج واسعة النطاق في البرازيل تقيما إيجابيا، مما أدّى إلى اختيار هذا الموقع ليكون مكتبا ميدانيا آخر لليونيدو في أمريكا اللاتينية. |
En 2010, les options de gestion disponibles ont été évaluées en vue de définir un point de départ pour les négociations ultérieures. | UN | وفي عام 2010 جرى تقييم الخيارات الممكنة لإدارة هذه المادة، ليكون هذا التقييم أساساً لمفاوضات لاحقة. |
Ainsi, les activités menées dans ce domaine ont été évaluées de façon claire et cohérente. | UN | وبالتالي جرى تقييم الأنشطة التي اضطلع بها في هذا المجال بالطريقة الواضحة والواجبة. |
À ce titre, l'activité de tous les centres de santé de l'Office a été évaluée et une mention spéciale accordée au centre de santé ayant maintenu les meilleures normes d'efficacité dans chaque zone d'activité. | UN | فقد جرى تقييم جميع المراكز الصحية التابعة للوكالة، وحظي المركز الصحي الذي حقق المستوى اﻷعلى في كل إقليم بتنويه خاص. |
Elle a été évaluée au début de 2005 et son application a été recommandée à l'échelle mondiale. | UN | وفي أوائل عام 2005، جرى تقييم المنهجية وأُوصي بتنفيذها على نطاق العالم. |
Apporter des précisions et des renseignements actualisés sur ce projet, et indiquer s'il a été évalué par des personnes handicapées. | UN | ويُرجى توضيح ما إذا كان قد جرى تقييم هذا المشروع من قِبل الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le plan d'action a été évalué en 2006. | UN | وقد جرى تقييم خطة العمل هذه في عام 2006. |
on y détermine également dans quelle mesure il est possible de remplacer les matériaux à base de chrysotile et la possibilité d'adopter des mesures librement consenties et/ou les législations visant à réduire les risques sanitaires potentiels et les risques pour la sécurité présentés par la fabrication et l'importation de produits à base de chrysotile. | UN | كما جرى تقييم إمكانية إحلال مواد مكان الكريسوتيل، والإجراءات الطوعية والتشريعية التي اتخذت للحد من المخاطر المحتملة على الصحة والسلامة الناشئة عن تصنيع واستيراد منتجات الكريسوتيل. |
En outre, on a évalué les résultats de 764 rapports d'audit de l'exécution nationale, et communiqué les conclusions aux bureaux de pays. | UN | وإضافة إلى ذلك، جرى تقييم نتائج ٧٦٤ تقرير مراجعة للتنفيذ الوطني وأرسلت ملاحظات عليها إلى المكاتب القطرية. |
:: il a été procédé à une évaluation en fonction du sexe de l'incidence potentielle des changements qu'il est proposé d'apporter au régime matrimonial en ce qui concerne la propriété des biens; par ailleurs, l'examen de la question de la violence commise au nom de l'honneur sera mené sans délai. | UN | :: جرى تقييم للأثر الجنساني للتغييرات المقترحة على النظام الأساسي للممتلكات الزوجية كما سيتم التعجيل باستعراض العنف المرتبط بالشرف. |
Les incidences concrètes de la nouvelle infrastructure mondiale de l'information sur le commerce seront analysées en coopération avec l'UIT et des possibilités d'action seront déterminées dans ce domaine; | UN | وبالتعاون مع الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية، سيكون قد جرى تقييم اﻵثار التجارية العملية للهياكل اﻷساسية العالمية الناشئة في مجال المعلومات وستكون قد حُددت مجالات العمل ذات الصلة؛ |
Conformément aux dispositions de la loi, une évaluation de son application a été établie un an après son entrée en vigueur, en juillet 2005. | UN | وبمقتضى أحكام القانون جرى تقييم لتنفيذه بعد عام من بدء نفاذه، في تموز/يوليه 2005. |
Le requérant indique que le groupe des interventions ministérielles a jugé que ses allégations avaient été dûment examinées par le Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés en 2005 et l'avaient été de nouveau, en avril 2009, dans le cadre de sa première demande d'intervention ministérielle. | UN | ويفيد صاحب الشكوى أن وحدة التدخل الوزاري رأت أن ادعاءاته حظيت بمعالجة وافية من قبل مندوب وزير الهجرة والتعددية الثقافية والشعوب الأصلية ومن قبل محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين في عام 2005، وأنه جرى تقييم ادعاءاته مرة أخرى في نيسان/أبريل 2009 في إطار أوّل طلب تدخل وزاري قدّمه. |
Le Comité a été informé que 300 propositions avaient été reçues, dont 83 avaient été évaluées et 31 avaient été retenues. | UN | وأُبلغت اللجنة بأنه قد تم استلام 300 مشروع مقترح، جرى تقييم 83 منها وحظي 31 منها بالموافقة. |
Pour ces raisons, et pour bien d'autres aussi, une évaluation a été effectuée en 1998 afin d'améliorer le programme et d'en tirer des enseignements pour les futures activités de construction de logements. | UN | ولهذه وغيرها من الأسباب الكثيرة، جرى تقييم البرنامج في عام 1998 لتحسينه واستخلاص الدروس لأنشطة الاسكان التي سيتم الاضطلاع بها في المستقبل. |