Toutes soulèvent l'indignation, et leur emploi, comme l'a mentionné l'un de nos collègues, constituerait un crime contre l'humanité. | UN | فكلها مقيتة، واستخدامها، كما ذكره أحد زملائنا في هذا المحفل، يشكل جريمة في حق الإنسانية. |
Une telle discrimination constitue une grave violation des droits de l'homme, voire un crime contre l'humanité. | UN | وهذا التمييز يمثل انتهاكاً خطيراً لحقوق الإنسان، بل إنه جريمة في حق الإنسانية. |
La pauvreté est un crime contre l'humanité perpétré par ceux qui peuvent l'atténuer mais ne le font pas. | UN | فالفقر جريمة في حق الإنسانية يرتكبها الذين يستطيعــــون تخفيــــف حدتـه ولا يفعلون. |
Il regrette que de nombreux pays africains n'aient pas suivi l'exemple de la France en promulguant des lois qui considèrent l'esclavage comme un crime contre l'humanité. | UN | وأعرب عن أسفه لأن كثيراً من البلدان الأفريقية لم تتبع مثل فرنسا وسنت تشريعات تعلن أن الرق جريمة في حق الإنسانية. |
Agir autrement serait non seulement enfreindre une règle absolue et péremptoire du droit international, mais répondre à un crime contre l'humanité par un crime au regard du droit international. | UN | فلن يكون ذلك بمثابة انتهاك لقاعدة مطلقة وقطعية من قواعد القانون الدولي فحسب بل سيمثل أيضا ردا على جريمة في حق الإنسانية بجريمة أخرى بمقتضى القانون الدولي. |
La Rapporteuse spéciale demande aux parties de déclarer publiquement que le viol dans un conflit armé constitue un crime de guerre et peut constituer un crime contre l'humanité dans des circonstances bien définies, et que quiconque commet un viol sera traduit en justice. | UN | وتدعو الأطراف إلى الإعلان علناً أن الاغتصاب في النـزاع المسلح يشكل جريمة حرب ويمكن أن يشكل جريمة في حق الإنسانية في ظروف محددة، وأن أي شخص يرتكب الاغتصاب يقدم إلى العدالة. |
Depuis l'an 2000, une législation spécifique est en vigueur, selon laquelle l'esclavage proprement dit est un crime contre l'humanité et un délit majeur qui ne peut être soumis à une forme quelconque de limites. | UN | ومنذ عام 2000 سُنَّت تشريعات محددة تعلن أن الرق في حد ذاته جريمة في حق الإنسانية وجريمة كبرى لا تخضع لأي قانون من قوانين التقادم. |
L'auteur qualifie le décès de son épouse d'exécution sommaire qui a eu lieu dans le cadre d'une pratique systématique et généralisée, constituant ainsi une atteinte au droit à la vie au sens de l'article 6 (par. 1) du Pacte, mais également un crime contre l'humanité. | UN | ويصف صاحب البلاغ وفاة زوجته بأنها إعدام بإجراءات موجزة في إطار ممارسة منهجية ومعممة، وهو ما يشكل انتهاكاً للحق في الحياة بالمعنى الوارد في الفقرة 1 من المادة 6 من العهد، علاوة على كونها جريمة في حق الإنسانية. |
Le Comité note que, malgré le fait que la torture soit considérée comme un crime contre l'humanité dans le Code pénal, l'article 110 de ce code prévoit pour les actes de torture et le génocide une peine maximale d'emprisonnement de six ans seulement, qui peut être prolongée de la moitié de cette durée au plus. | UN | 7- على الرغم من اعتبار التعذيب جريمة في حق الإنسانية في القانون الجنائي، تلاحظ اللجنة أن المادة 110 منه تنص على العقوبة بالسجن على أعمال التعذيب لمدة أقصاها ست سنوات فقط مع احتمال تشديد الحكم بنسبة نصف العقوبة القصوى. |
22. En 2006, le Comité contre la torture s'est dit alarmé par les informations reçues faisant état de violences sexuelles à grande échelle à l'égard des femmes et des enfants par des agents de l'État et des membres de groupes armés et le recours au viol systématique comme arme de guerre, ce qui constitue un crime contre l'humanité. | UN | 22- وفي عام 2006، جزعت لجنة مناهضة التعذيب للتقارير التي تشير إلى تعرض النساء والأطفال للعنف الجنسي على نطاق واسع على أيدي موظفين حكوميين وعناصر من المجموعات المسلحة، ولاستخدام الاغتصاب سلاحاً في الحرب استخداماً منهجياً، وهو ما يشكل جريمة في حق الإنسانية(68). |
7) Le Comité note que, malgré le fait que la torture soit considérée comme un crime contre l'humanité dans le Code pénal, l'article 110 de ce code prévoit pour les actes de torture et le génocide une peine maximale d'emprisonnement de six ans seulement, qui peut être prolongée de la moitié de cette durée au plus. | UN | (7) على الرغم من اعتبار التعذيب جريمة في حق الإنسانية في القانون الجنائي، تلاحظ اللجنة أن المادة 110 منه تنص على العقوبة بالسجن على أعمال التعذيب لمدة أقصاها ست سنوات فقط مع احتمال تشديد الحكم بنسبة نصف العقوبة القصوى. |
Quant à la question concernant les tortures infligées aux femmes, notamment le viol dans les situations de conflit armé, le Rapporteur spécial rappelle que le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie a abordé cette question et que, dans certaines circonstances, les violences sexuelles à l'égard des femmes sont considérées comme un crime contre l'humanité dans le Statut de la Cour internationale de Justice. | UN | 24 - وفيما يتعلق بالسؤال الخاص بأعمال التعذيب التي تتعرض لها النساء وخاصة الاغتصاب في حالات الصراع المسلح، أشار المقرر الخاص إلى أن المحكمة الجنائية الدولية المتعلقة بيوغوسلافيا السابقة عالجت هذه المسألة، واعتبرت أعمال العنف الجنسية إزاء المرأة، في ظروف خاصة، جريمة في حق الإنسانية في النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية. |
L'article 1, alinéa F, sous-alinéa a) de la Convention stipule que les dispositions de la Convention ne sont pas applicables aux personnes qui < < ont commis un crime contre la paix, un crime de guerre ou un crime contre l'humanité... > > . | UN | وتنص المادة 1 (واو) (أ) من الاتفاقية على عدم توفير الملاذ الآمن لأي شخص " ارتكب جريمة في حق السلام، أو جريمة حرب، أو جريمة في حق الإنسانية ... " . |