"جرّاء" - Traduction Arabe en Français

    • cause
        
    • la suite
        
    • fait de
        
    • en raison
        
    • due
        
    • du fait
        
    • par la
        
    • raison de
        
    • raison d
        
    • par suite
        
    • causés par
        
    • causée par
        
    • résultant d
        
    • pour avoir
        
    Chaque jour, plus de 5 000 enfants de moins de 5 ans meurent à cause de l'eau non potable. UN وكل يوم، يموت أكثر من 000 5 طفل دون سن الخامسة من جرّاء المياه التي لا تصلح للشرب.
    Sa famille a par la suite déclaré qu'Al-Qaida au Maghreb islamique avait annoncé qu'il était décédé de maladie le 14 janvier. UN وأفادت أسرته لاحقًا أن القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي قد أعلنت أنه توفي من جرّاء المرض في 14 كانون الثاني/يناير.
    Le Registre des dommages permettra d'établir la preuve détaillée des pertes subies par des civils innocents du fait de la construction du mur. UN وسيكون سجل الأضرار بمثابة دليل واضح موثّق للخسائر التي لحقت بالمدنيين الأبرياء جرّاء تشييد الجدار.
    Ils rappellent également les problèmes auxquels les pays en développement font face en raison de l'impact des mesures d'intervention. UN ويشيرون أيضاً إلى التحديات التي تواجهها البلدان النامية من جرّاء آثار تدابير التصدي.
    Précarité des ressources due au retrait de quelques donateurs principaux UN هشاشة الموارد من جرّاء انسحاب بعض البلدان المانحة الرئيسية
    Actes de discrimination nés du fait des crises sociopolitiques UN أعمال التمييز التي تتم من جرّاء الأزمات الاجتماعية والسياسية
    Le rythme des procès en appel a été perturbé par la diminution des effectifs et le départ de collaborateurs hautement qualifiés. UN وتأثرت وتيرة عمل إجراءات الاستئناف جرّاء النقص في ملاك الموظفين وفقدان موظفين على درجة عالية من الخبرة.
    Il reste que cette option serait plus coûteuse pour l'Organisation, à cause des coûts de la mise au point de départ. UN غير أن هذا الخيار يؤدي إلى ارتفاع التكلفة التي تتحملها المنظمة جرّاء تكاليف مراحل تطويره الأولية.
    Mais, à cause de l'analphabétisme et des lourdes charges ménagères qui pèsent sur les femmes, elles exercent le droit de vote dans une proportion moindre. UN ومع هذا، ومن جرّاء الأمّيّة وثقل الأعباء المنزلية التي تقع على كاهل المرأة، فإنها تمارس حق التصويت بنسبة أقل مقدارا.
    Je ne vous tuerais pas à cause de vos actes. Mais à cause des miens. Open Subtitles ماكنت لأقتلك جرّاء مافعلت، بل كنت سأقتلك جرّاء ما أنا فعلته
    L'organisation a indiqué que 9 membres de son personnel avaient été tués lors de bombardements, que 2 étaient morts à la suite d'actes de torture et que 2 avaient été tués par balle. UN وتفيد منظمة الأطباء المناصرين لحقوق الإنسان بأن تسعة أفراد قُتلوا من جرّاء القصف أو التفجير، واثنين من جرّاء التعذيب، واثنين رميا بالرصاص.
    L'Assemblée générale a exigé d'Israël qu'il respecte les obligations juridiques qui lui incombent, telles qu'énoncées dans un registre des dommages établi à la suite de la construction du mur. UN وطالبت الجمعية العامة إسرائيل بالتقيد بالتزاماتها القانونية على النحو المذكور في الفتوى وطلبت من الأمين العام إنشاء سجل للأضرار التي لحقت جرّاء تشييد الجدار.
    Le Comité a constaté que l'auteure de la communication avait subi un dommage extrêmement grave et un préjudice irréparable du fait de la perte de sa fille et que ses efforts pour obtenir une indemnisation avaient été vains. UN وقالت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إن صاحبة البلاغ قد تكبّدت أذى فادحاً وضرراً يستحيل جبره جرّاء فقدان ابنتها، وإن ما بذلته من جهود في سبيل الانتصاف كانت عديمة الجدوى.
    L'absence fréquente de traitements efficaces des déchets aggrave le problème posé par le manque d'eaux douces du fait de la pollution des installations de stockage des eaux. UN ويزيد تواتر الافتقار إلى عمليات معالجة النفايات من تفاقم مشكلة توفر الماء العذب جرّاء تلوث مرافق خزن الماء.
    Cependant, leur application n'est pas encore effective en raison de leur méconnaissance par la majorité de la population. UN ومع ذلك، فإن هذا التطبيق لا يتّسم حتى الآن بالفعالية من جرّاء عدم معرفة غالبية السكان بتلك النصوص.
    La Slovaquie met en œuvre un programme de protection pour les enfants dont la mauvaise santé est due à des conditions sociales précaires. UN وأبلغت سلوفاكيا عن وجود برنامج حماية للأطفال الذين يتعرّضون لسوء صحتهم من جرّاء ظروف اجتماعية غير مؤاتية.
    À l'heure actuelle, l'État perd des montants de recettes publiques considérables du fait du trafic transfrontalier qui s'opère librement. UN ففي الوقت الحالي، تخسر ليبريا عائدات لا يستهان بها من جرّاء تهريب الذهب عبر الحدود بلا عائق.
    Mon régulateur de tension dynamique a été endommagé par la balle. Open Subtitles ان توازن قدرتي الحركية قد تم اتلافه جرّاء الرصاصة
    L'État est tenu aussi d'apporter une assistance aux enfants qui ont subi un préjudice en raison d'une atteinte à leur intégrité personnelle. UN كما تقضي بأن تقدم الدولة المساعدة لأي طفل يصيبه سوء جرّاء الاعتداء على سلامته الشخصية.
    La communauté internationale doit prendre garde à cette escalade des tensions et aux affrontements qui ont eu lieu à Haram al-Charif et ses alentours, la menace d'une reprise du cycle des violences étant réelle par suite de ces provocations. UN يتعيّن على المجتمع الدولي أن يلتفت إلى تصاعد التوتّرات والمواجهات داخل الحرم القدسي الشريف وحوله، ذلك أن اشتعال فتيل حلقة جديدة من حلقات العنف من جرّاء هذه الاستفزازات هو احتمال جدُّ قائم.
    Cela étant, le Gouvernement des États-Unis s'est dégagé de toute responsabilité à l'égard des dommages causés par son occupation militaire. UN ومع ذلك فقد تنصّلت حكومة الولايات المتحدة من المسؤولية عن الأضرار التي تسببت فيها من جرّاء احتلالها العسكري.
    Inversement, le seuil peut être sous-estimé dans le cas des pays qui sont exposés à une pression sur le taux de change causée par la fuite des capitaux des résidents ou encore lorsque la mesure choisie n'inclut pas les composants de court terme de l'investissement étranger direct, notamment le capital-investissement. UN وخلافاً لذلك، ربما ينطوي هذا على تقدير بأقل من اللازم، في البلدان التي تتعرض إلى ضغوط على أسعار الصرف من جرّاء هروب رأس المال بواسطة المقيمين في البلد، أو عندما لا تدرج المكوّنات القصيرة الأجل للاستثمار المباشر الأجنبي، مثل الاستثمار في رأس المال الخاص.
    2. Menaces contre la paix et la sécurité internationales résultant d'actes de terrorisme. UN 2 - الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين من جرّاء الأعمال الإرهابية.
    C'est comme mettre une paire de chaussures serrées pour avoir le plaisir de les faire sortir. Open Subtitles و لكن هذا يشبه احتذاء زوج من الأحذية الضيّقة للإحساس بالمتعة جرّاء خلعِهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus