"جزءاً لا يتجزأ منها" - Traduction Arabe en Français

    • font partie intégrante
        
    • fait partie intégrante
        
    • ferait partie intégrante
        
    • faisant partie intégrante
        
    L'affaiblissement du contrôle local des ressources menace le tissu social des collectivités qui dépendent des forêts, dont les jeunes font partie intégrante. UN ويهدد تردّي السيطرة المحلية على الموارد النسيج الاجتماعي للمجتمعات المعتمدة على الغابات، والتي يشكل الشباب جزءاً لا يتجزأ منها.
    Les annexes de la présente Convention font partie intégrante de la Convention. UN تشكل مرفقات هذه الاتفاقية جزءاً لا يتجزأ منها.
    Les dispositions concernant le système de surveillance de l'application du Pacte en font partie intégrante et n'ont pas une valeur moindre que les dispositions énonçant les droits civils et politiques. UN واﻷحكام المتعلقة بنظام مراقبة تطبيق العهد تشكل جزءاً لا يتجزأ منها ولا تقل قيمتها عن اﻷحكام الخاصة بالحقوق المدنية والسياسية.
    Madagascar est fermement convaincue qu'il n'y a qu'une seule Chine, la République populaire de Chine, dont Taiwan fait partie intégrante. UN وأعربت عن إيمان مدغشقر الشديد بوجود صين واحدة فقط، هي جمهورية الصين الشعبية، التي تشكل تايوان جزءاً لا يتجزأ منها.
    Ces clauses pourraient être insérées dans une annexe au traité, laquelle ferait partie intégrante du traité, et serait négociée parallèlement au corps principal du texte. UN ويمكن إدراج هذه البنود في مرفق بالمعاهدة يشكل جزءاً لا يتجزأ منها ويتم التفاوض بشأنه بموازاة التفاوض بشأن النص الرئيسي.
    L'utilisation du cannabis est admise comme faisant partie intégrante de cette religion et comme élément fondamental de sa pratique. UN وهذه الديانة تجيز استخدام الحشيش وتعتبره جزءاً لا يتجزأ منها وركناً من الأركان الأساسية لإقامة شعائرها.
    Nombre de ces questions persistantes sont le fruit d'un défaut d'engagement réel à défendre et à poursuivre une approche complète de la santé, des droits et du bienêtre des femmes, dont la santé sexuelle et procréative et les droits en la matière font partie intégrante. UN ويرجع العديد من هذه المسائل إلى الافتقار إلى التزام حقيقي بتعزيز ومتابعة نهج شامل إزاء صحة المرأة وحقوقها ورفاهها، والتي تشكل الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية جزءاً لا يتجزأ منها.
    367. Une nouvelle étape vient d'être franchie en matière de planification avec l'intégration de toutes les activités de programmation des prestations mises à disposition, et les critères de qualité des structures en font partie intégrante. UN 367- ولقد بدأ عصر جديد في التخطيط بعملية الإدماج هذه لجميع أنشطة التخطيط للقطاعات المتاحة، التي تُعد معايير جودة البُنى الأساسية جزءاً لا يتجزأ منها.
    Cette collecte de données statistiques permet à Fedasil de tirer des conclusions à propos des facteurs significatifs pertinents pour l'implémentation de sa mission et de ses politiques d'accueil qui ont pour objectif d'améliorer et d'accroître la qualité des conditions d'accueil des demandeurs d'asile, dont la prise de pouvoir des femmes et l'élimination de la discrimination font partie intégrante. UN ويتيح جمع هذه البيانات الإحصائية للوكالة استخلاص نتائج تتعلق بالعوامل الهامة المتعلقة بتنفيذ مهمتها وسياساتها المتعلقة بالاستقبال، الهادفة إلى تحسين وزيادة جودة ظروف استقبال طالبي اللجوء، حيث تشكل مسألة تمكين المرأة والقضاء على التمييز جزءاً لا يتجزأ منها.
    Le Secrétariat [technique] est dirigé par un directeur général. [Il comprend le Centre international des données, qui en fait partie intégrante.] Il : UN ويرأس اﻷمانة ]الفنية[ مدير عام. ]وتتضمن اﻷمانة ]الفنية[ مركز البيانات الدولي بوصفه جزءاً لا يتجزأ منها.[ وتضطلع اﻷمانة ]الفنية[ بما يلي:
    " Le Secrétariat [technique] est dirigé par un directeur général. [Il comprend le Centre international des données, qui en fait partie intégrante.] Il : UN " ويرأس اﻷمانة ]الفنية[ مدير عام. ]وتتضمن اﻷمانة ]الفنية[ مركز البيانات الدولي بوصفه جزءاً لا يتجزأ منها.[ وتضطلع اﻷمانة ]الفنية[ بما يلي:
    " Le Secrétariat [technique] est dirigé par un directeur général. [Il comprend le Centre international des données, qui en fait partie intégrante.] Il : UN " ويرأس اﻷمانة ]الفنية[ مدير عام. ]وتتضمن اﻷمانة ]الفنية[ مركز البيانات الدولي بوصفه جزءاً لا يتجزأ منها.[ وتضطلع اﻷمانة ]الفنية[ بما يلي:
    Il faudrait alors que les gouvernements des pays en développement formulent des plans et des programmes d'aide aux petites entreprises en général, dont le microcrédit ferait partie intégrante (ibid., par. 32). UN ويستتبع ذلك قيام حكومات البلدان النامية بوضع خطط وبرامج لدعم المشاريع الصغيرة عامة، وينبغي أن تكون الائتمانات الصغيرة جزءاً لا يتجزأ منها. (المرجع نفسه، الفقرة 32).
    Il faisait valoir que l'utilisation du cannabis était admise comme faisant partie intégrante de cette religion et comme élément fondamental de sa pratique. UN ويدعي أن هذه الديانة تجيز استخدام الحشيش وتعتبره جزءاً لا يتجزأ منها وركناً من الأركان الأساسية لإقامة شعائرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus