"جزءاً لا يتجزأ من القانون" - Traduction Arabe en Français

    • fait partie intégrante du droit
        
    • font partie intégrante du droit
        
    • faisant partie intégrante du droit
        
    En ce qui concerne le Pacte, M. Bhagwati voudrait savoir quel est son statut, s'il fait partie intégrante du droit interne et s'il est directement applicable par les tribunaux iraquiens. UN أما فيما يتعلق بالعهد، فقد أعلن السيد باغواتي عن رغبته في معرفة مركز العهد وما إذا كان العهد يشكل جزءاً لا يتجزأ من القانون الداخلي وما إذا كانت المحاكم العراقية تطبق العهد مباشرة أم لا.
    12. Le Pacte est directement applicable dans l'État partie puisqu'il fait partie intégrante du droit interne. UN 12- وأوضح أن العهد قابل للتطبيق المباشر في الدولة الطرف بوصفه جزءاً لا يتجزأ من القانون المحلي.
    Conformément à l'article 5 de la Constitution, la Convention fait partie intégrante du droit interne de l'État partie. UN 9 - وفقاً للمادة 5 من الدستور، تشكّل الاتفاقية جزءاً لا يتجزأ من القانون الداخلي للدولة الطرف.
    Les règles générales du droit international et tout traité ou toute convention ratifiés par le Kenya font partie intégrante du droit kényan. UN تشكل القواعد العامة للقانون الدولي وأي معاهدة أو اتفاقية صدقت عليها كينيا جزءاً لا يتجزأ من القانون الكيني.
    En outre, les normes et les principes du droit international général ou commun font partie intégrante du droit portugais. UN وبالإضافة إلى ذلك، تمثل قواعد ومبادئ القانون الدولي العام جزءاً لا يتجزأ من القانون البرتغالي.
    Elle a mis en relief que le profilage racial était une violation du droit à la non-discrimination, fermement ancré dans le droit international puisqu'il est considéré comme faisant partie intégrante du droit international coutumier. UN وأكدت أن التنميط العرقي انتهاك للحق في عدم التمييز وهو حق مكرس في القانون الدولي لأنه يعتبر جزءاً لا يتجزأ من القانون الدولي العرفي.
    Le Groupe de travail estime que le principe ne bis in idem est si largement reconnu au sein des juridictions nationales qu'il peut être considéré comme un principe général du droit international ou comme faisant partie intégrante du droit international coutumier. UN ويرى الفريق العامل أن مبدأ عدم جواز محاكمة الشخص على ذات الجرم مرتين معترف به على نطاق واسع في شتى الولايات القضائية الوطنية باعتباره مبدأ عاماً من مبادئ القانون الدولي أو جزءاً لا يتجزأ من القانون الدولي العرفي.
    29. Le Groupe de travail rappelle que l'interdiction de la détention arbitraire fait partie intégrante du droit international coutumier (voir par exemple les avis nos 15/2011 (Chine) et 16/2011 (Chine)). UN 29- ويشدد الفريق العامل مجدداً على أن حظر الاحتجاز التعسفي جزءاً لا يتجزأ من القانون الدولي العرفي (انظر مثلاً الرأيين رقم 15/2011 (الصين) ورقم 16/2011 (الصين)).
    Il est satisfait d'apprendre que la Convention fait partie intégrante du droit interne de l'État partie et qu'une formation spécifique abordant des questions telles que la violence familiale et la traite des êtres humains a été dispensée aux juges et aux procureurs. UN وترحب اللجنة بالمعلومات التي تفيد بأن الاتفاقية تشكل جزءاً لا يتجزأ من القانون الداخلي للدولة الطرف وبأن تدريباً خاصاً يتناول مسائل من قبيل العنف المنزلي والاتجار بالأشخاص يُقدَّم للقضاة ولأعضاء النيابة العامة.
    9. M. QAHTAN (Yémen), répondant à la première question, dit que la Constitution dispose en son article 6 que le Pacte, comme tout instrument international ratifié par le Yémen, fait partie intégrante du droit interne yéménite. UN 9- السيد قحطان (اليمن) رد على السؤال الأول فقال إن الدستور ينص في مادته 6 على أن العهد يمثل، بوصفه صكاً مثل أي صك دولي صدقت عليه اليمن، جزءاً لا يتجزأ من القانون الداخلي اليمني.
    En outre, selon la loi sur les traités internationaux, une fois que la Géorgie a signé (ratifié) un traité international, celui-ci fait partie intégrante du droit interne. UN وفضلا عن ذلك، ينص القانون المتعلق بالمعاهدات الدولية على أن كل معاهدة دولية توقع (تصدّق) عليها جورجيا تصبح على الفور جزءاً لا يتجزأ من القانون الداخلي.
    a) La publication du Pacte au Journal officiel en 2006, qui garantit que le Pacte fait partie intégrante du droit interne et prime la législation nationale; UN (أ) نشر العهد في الجريدة الرسمية الأردنية في عام 2006، بوصفه جزءاً لا يتجزأ من القانون الداخلي ويحظى بالأسبقية على التشريعات الوطنية؛
    L'article 8 de la Constitution dit que les règles et principes du droit international général font partie intégrante du droit portugais. UN وتنص المادة 8 من الدستور على أن قواعد ومبادئ القانون الدولي العام تشكل جزءاً لا يتجزأ من القانون البرتغالي.
    Il y a lieu de rappeler que, conformément à l'article 10 de la Constitution, les instruments juridiques internationaux ratifiés par le Tadjikistan font partie intégrante du droit interne. UN وينبغي التذكير بأنه، طبقاً للمادة 10 من الدستور، تشكل الصكوك القانونية الدولية التي صدقت عليها طاجيكستان جزءاً لا يتجزأ من القانون الساري داخل البلد.
    Une fois qu'ils ont été ratifiés et sont entrés en vigueur, ils font partie intégrante du droit national et prévalent sur toute autre disposition contraire de ce droit. UN وعندما يُصدَّقُ عليها ويبدأ نفاذها تُصبح جزءاً لا يتجزأ من القانون الداخلي وتنسخ كلَّ حكم مُنافٍ لها من ذلك القانون.
    Les instruments internationaux relatifs aux droits de l'enfant font partie intégrante du droit positif selon la Constitution. UN 124- وتشكل الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الطفل جزءاً لا يتجزأ من القانون الساري بموجب الدستور.
    34. Les dispositions du Pacte font partie intégrante du droit interne. Ainsi, toute violation des dispositions du Pacte peut faire l'objet d'un recours devant les juridictions compétentes. UN ٤٣- وتمثل أحكام العهد جزءاً لا يتجزأ من القانون الداخلي، إذ أن أي انتهاك ﻷحكام العهد يجوز أن يكون موضع طعن أمام الجهات القضائية المختصة.
    2. ACAT-Madagascar indique que la Constitution malgache telle qu'amendée contient toujours des dispositions en vertu desquelles la Charte des droits de l'homme ainsi que les instruments internationaux protégeant les droits des femmes et les droits de l'enfant sont considérés comme faisant partie intégrante du droit positif. UN 2- أفاد فرع مدغشقر للجماعة المسيحية للعمل على إلغاء التعذيب بأن دستور مدغشقر المعدل احتفظ بالأحكام التي تعتبر ميثاق حقوق الإنسان والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق المرأة وبحقوق الطفل جزءاً لا يتجزأ من القانون الوضعي(4).
    Le droit à la non-discrimination est aujourd'hui bien ancré dans le droit international; il est même considéré, du moins dans certains de ses aspects, comme faisant partie intégrante du droit international coutumier et il est établi que certains éléments ou aspects du droit à la nondiscrimination sont indérogeables, quelles que soient les circonstances. UN 14- يضرب الحق في عدم التمييز بجذوره في القانون الدولي اليوم، بل إنه يعتبر، في بعض جوانبه على الأقل، جزءاً لا يتجزأ من القانون الدولي العرفي()، ومن المسلّم به أن بعض عناصر أو جوانب الحق في عدم التمييز غير قابلة للتصرف في أي ظرفٍ من الظروف().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus