"جزءاً لا يتجزأ من النظام" - Traduction Arabe en Français

    • font partie intégrante du système
        
    • font partie intégrante de l'ordre
        
    • fait partie intégrante du système
        
    • fassent partie intégrante de l
        
    • partie intégrante de l'appareil
        
    • fait partie intégrante de l'ordre
        
    • faisaient partie intégrante de l'ordre
        
    • partie intégrante de son système
        
    * En Libye, l'alphabétisation et l'éducation des adultes font partie intégrante du système public d'éducation. UN تمثل مكافحة الأمية وتعليم الكبار في دولة ليبيا جزءاً لا يتجزأ من النظام التعليمي العام.
    Les accords internationaux légalement entrés en vigueur ainsi que les principes et normes universellement reconnus du droit international font partie intégrante du système juridique. UN وتعد الاتفاقيات الدولية النافذة وفقاً للقانون، إلى جانب مبادئ ومعايير القانون الدولي المعترف بها عالمياً، جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني.
    184. Les instruments juridiques internationaux reconnus par le Tadjikistan font partie intégrante de l'ordre juridique de la République. UN 184- وتشكل الصكوك القانونية الدولية التي اعترفت بها طاجيكستان جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني للجمهورية.
    14. L'État partie établit clairement dans son rapport et dans ses réponses écrites que les instruments internationaux, et par conséquent le Pacte, font partie intégrante de l'ordre juridique interne à compter de leur ratification. UN 14- وقد أشارت الدولة الطرف بوضوح في تقريرها وفي ردودها الخطية إلى أن الصكوك الدولية، ومن ثم العهد، تصبح جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني المحلي اعتبارا من تاريخ التصديق عليها.
    L'enseignement élémentaire pour adultes fait partie intégrante du système d'éducation. UN 702- ويعتبر التعليم الأولي للكبار جزءاً لا يتجزأ من النظام التعليمي.
    Elle a demandé aux États ayant institué des tribunaux militaires ou spéciaux de veiller à ce que ces juridictions, lorsque le droit applicable l'exige, fassent partie intégrante de l'appareil judiciaire normal et appliquent des procédures régulières reconnues au plan international comme garantissant un procès équitable, notamment le droit de former appel d'un verdict de culpabilité et une condamnation. UN ودعت الدول التي أنشأت محاكم عسكرية أو محاكم خاصة إلى ضمان أن تكون تلك المحاكم جزءاً لا يتجزأ من النظام القضائي العام عندما يقتضي ذلك القانون الساري وإلى أن تطبق هذه المحاكم الإجراءات القانونية النظامية المنشأة حسب الأصول والمعترف بها دولياً كضمانات للمحاكمة النزيهة، لا سيما الحق في استئناف الإدانة والحكم.
    Elles doivent faire partie intégrante de l'appareil judiciaire normal. UN ويجب أن تشكل المحاكم العسكرية جزءاً لا يتجزأ من النظام القضائي العادي.
    54. Il ressort de ces dispositions que la Convention ou tout autre instrument régulièrement ratifié par la Côte d'Ivoire fait partie intégrante de l'ordre juridique interne. UN 54- وبناءً على هذه الأحكام، تشكل الاتفاقية أو أي صك آخر من الصكوك التي صدّقت عليها كوت ديفوار عن طريق التدابير النظامية، جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني المحلي.
    Les accords internationaux et les règles généralement acceptées du droit international faisaient partie intégrante de l'ordre juridique interne et l'emportaient sur la législation nationale directement applicable. UN وتُمثل الاتفاقات الدولية والقواعد المقبولة عامة في القانون الدولي جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني الداخلي ولها الأسبقية على التشريعات الوطنية المنطبقة مباشرة.
    Toutefois, conformément au paragraphe 3 de l'article 6 de la Constitution, les traités internationaux auxquels la République kirghize est partie et qui sont entrés en vigueur conformément à la procédure établie et aux principes et normes généralement reconnus du droit international font partie intégrante du système juridique kirghize. UN ومع ذلك، ووفقاً للفقرة 3 من المادة 6 من الدستور، تُعدّ المعاهدات الدولية التي تكون جمهورية قيرغيزستان طرفاً فيها والتي دخلت حيز النفاذ وفقاً للإجراءات المتبعة والمبادئ والقواعد المعترف بها عموماً للقانون الدولي، جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني لقيرغيزستان.
    La Constitution tadjike prévoit que les instruments juridiques internationaux reconnus par la République du Tadjikistan font partie intégrante du système juridique de la République. UN وينص دستور طاجيكستان على أن الصكوك القانونية الدولية التي اعترفت بها جمهورية طاجيكستان تشكل جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني للجمهورية.
    Le suivi et le compte rendu du processus d'exécution du budget font partie intégrante du système de l'UNOPS en matière de gestion globale des performances. UN 23 - ويعد رصد تنفيذ الميزانية والإبلاغ عنه جزءاً لا يتجزأ من النظام الشامل لإدارة أداء المكتب.
    Les droits individuels, qui font partie intégrante de l'ordre juridique interne de Macao, peuvent être directement invoqués devant les tribunaux. UN ويمكن الاحتجاج مباشرة أمام المحاكم بحقوق الإنسان الفردية، بوصف تلك الحقوق جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني لمقاطعة ماكاو.
    9. Si les règles du droit international font partie intégrante de l'ordre juridique suisse, il ne s'ensuit pas nécessairement qu'elles sont directement applicables et peuvent être invoquées devant les tribunaux nationaux. UN ٩- وإذا كانت قواعد القانون الدولي جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني السويسري فإن هذا لا يعني بالضرورة أنها تكون قابلة للتطبيق بغير قيود وأنها يجوز الاحتجاج بها أمام المحاكم الوطنية.
    26. Aux termes de l'article premier de la Déclaration, les règles généralement reconnues du droit international font partie intégrante de l'ordre constitutionnel de la République, et la République de Saint-Marin conformera ses actes et sa conduite à ces règles. UN 26- في إطار المادة 1 من الإعلان، تُعد قواعد القانون الدولي المعترف بها بشكل عام جزءاً لا يتجزأ من النظام الدستوري للجمهورية. وتمتثل جمهورية سان مارينو في أفعالها وسلوكها لهذه القواعد.
    Le droit de contester un témoignage lors d'un contre-interrogatoire fait partie intégrante du système juridique namibien et ne peut pas être restreint. UN ويمثل الحق في الاعتراض على شهادة شاهد ما أثناء مواجهة الشهود واستجوابهم جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني الناميبي، وهو حق لا يمكن الانتقاص منه.
    35. Le principe de l'égalité entre les hommes et les femmes fait partie intégrante du système juridique albanais consacré par la Constitution et le droit interne. UN 35- يشكل مبدأ المساواة بين الرجال والنساء جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني الألباني، أرساه الدستور والتشريعات المحلية.
    Cette coopération étroite entre instituts de recherche publics et organisations d'agriculteurs existe de longue date dans les pays industrialisés, comme le Danemark, où le Conseil agricole fait partie intégrante du système danois de recherche et de vulgarisation et où les producteurs contribuent également à la recherche par des prélèvements opérés sur les produits. UN وقد ترسخ منذ فترة طويلة هذا النوع من التعاون الوثيق بين معاهد الأبحاث العامة ومنظمات المزارعين في البلدان الصناعية، مثل الدانمرك حيث يشكل المجلس الزراعي جزءاً لا يتجزأ من النظام الدانمركي للبحث والإرشاد، إلى جانب مساهمة المزارعين أيضاً في البحث من خلال ضرائب السلع.
    9. Demande aux États qui ont institué des tribunaux militaires pour juger les auteurs d'infractions pénales de veiller à ce que ces tribunaux fassent partie intégrante de l'appareil judiciaire normal et appliquent les procédures dûment établies. > > . UN " 9- تدعو الدول التي لديها محاكم عسكرية لمحاكمة الجناة إلى ضمان أن تكون تلك المحاكم جزءاً لا يتجزأ من النظام القضائي العام وأن تستخدم الإجراءات القانونية المنشأة حسب الأصول " .
    Elles doivent faire partie intégrante de l'appareil judiciaire normal. UN ويجب أن تشكل المحاكم العسكرية جزءاً لا يتجزأ من النظام القضائي العادي.
    67. La liberté d'expression fait partie intégrante de l'ordre démocratique qui prévaut en Turquie, et la législation qui s'y rapporte est harmonisée en fonction de la jurisprudence de la CEDH et d'autres instruments internationaux. UN 67- وتُعدّ حرية التعبير جزءاً لا يتجزأ من النظام الديمقراطي التركي، وقد تمت مواءمة التشريعات ذات الصلة مع الأحكام السابقة للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومع الصكوك الدولية الأخرى.
    Les droits énumérés dans les conventions internationales faisaient partie intégrante de l'ordre constitutionnel de Saint-Marin et primaient sur le droit interne. UN وتشكل الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية جزءاً لا يتجزأ من النظام الدستوري لسان مارينو وله الأسبقية على التشريع المحلي.
    6. La Fédération de Russie a indiqué que les instruments internationaux, notamment les instruments relatifs aux droits de l'homme, font partie intégrante de son système juridique, sont directement applicables et priment la législation nationale. UN 6- ولاحظ الاتحاد الروسي أن الصكوك الدولية، بما فيها الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان، تشكل جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني، وأنها تطبَّق تطبيقاً مباشراً، وأن لها الغلبة على تشريعاته الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus