Les détenteurs de licence sont tenus d'assurer la sécurité de leurs armes et, à cet égard, l'inspection physique est un élément essentiel du contrôle. | UN | ويتعين على حاملي تراخيص الأسلحة النارية حفظها بصورة آمنة ويعد التفتيش المادي على الأمن جزءا رئيسيا من عملية الفحص. |
Elles forment une partie essentielle de la base de données utilisée par le Gouvernement pour sa politique en matière de violence sexuelle. | UN | وتشكل هذه النتائج جزءا رئيسيا من أجزاء قاعدة الأدلة في أعمال السياسات الحكومية في مجال العنف الجنسي. |
L'utilisation rationnelle de l'énergie dans l'industrie deviendra un volet essentiel des programmes de l'ONUDI dans les années à venir. | UN | وستصبح كفاءة استخدام الطاقة في الصناعة جزءا رئيسيا من برامج اليونيدو في الأعوام القادمة. |
Toutefois, les mécanismes en place mentionnés dans la résolution restent un élément important de l'examen de la mise en œuvre du Consensus de Monterrey. | UN | ومع ذلك، مازالت الآليات القائمة المذكورة في القرار تشكل جزءا رئيسيا من استعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري. |
C'est un élément clef de ce dont nous avons besoin pour une gestion durable des océans et la coordination des affaires maritimes. | UN | فهي تشكل جزءا رئيسيا مما نحتاج إليه في مجال التنمية المستدامة للمحيطات ولتنسيق شؤون المحيطات. |
51. L'IDLO a fait de la conclusion ou du renforcement des partenariats un élément clé de ses stratégies. | UN | 51 - وجعلت المنظمة الدولية لقانون التنمية من إقامة الشراكات أو تدعيمها جزءا رئيسيا من استراتيجياتها. |
La loi ne traite pas non plus de la question des concessions, qui constitue une part importante des modes actuels d'utilisation des sols. | UN | كما أن القانون لا يعالج قضية الامتيازات التي تشكل جزءا رئيسيا من الاستخدام الراهن للأرض. |
Le PNUD devrait considérer que l'assistance consécutive à un conflit devrait former une partie importante de sa mission et de son mandat. | UN | يعترف البرنامج الإنمائي بأن المساعدة في فترة ما بعد الصراع تشكل جزءا رئيسيا من مهمته وولايته. |
Renforcer la société civile devrait être un élément majeur des politiques de gouvernement. | UN | وينبغـي أن يشكـل تعزيـز المجتمع المدني جزءا رئيسيا من السياسات الحكومية. |
un élément central de ce processus est de s'assurer que le primauté du droit et le respect pour l'autorité civile sont fermement en place. | UN | إن جزءا رئيسيا من العملية يكفل ترسيخ حكم القانون والاحترام للسلطة المدنية. |
La sécurité aérienne est un aspect essentiel de l'activité de tout professionnel de l'aviation mais il faut que les personnes désignées pour s'occuper de la sécurité aient reçu une formation spéciale aux techniques de prévention des accidents et aux enquêtes sur les accidents, avant d'être nommées à ces fonctions. | UN | ورغم أن سلامة الطيران تشكل جزءا رئيسيا من عمل أي شخص له صله بالطيران، فقد لوحظ أن الأشخاص الذين يختارون لوظائف السلامة بحاجة إلى تدريب خاص على وسائل اتقاء الحوادث والتحقيق فيها قبل أن يتم تعيينهم. |
L'appui à sa création est un élément essentiel du plan de passation de pouvoirs de la MANUTO et de ce que l'ONU lèguera au pays. | UN | ويمثل تقديم الدعم لإنشاء مثل هذه القوة جزءا رئيسيا من خطة البعثة لتسليم المسؤولية، ومن التركة التي ينبغي أن تورثها الأمم المتحدة للبلد. |
Il constitue un élément essentiel de la politique économique depuis 1991, année où le nouveau gouvernement est arrivé au pouvoir. | UN | وقد شكل هذا جزءا رئيسيا من السياسة العامة منذ عام ١٩٩١ عندما تولت الحكومة الجديدة زمام السلطة في البلاد. |
Il s'agit là d'un élément essentiel de cette résolution, qui présente un intérêt capital pour tous les États Membres. | UN | ويعتبر هذا جزءا رئيسيا من ذلك القرار ويتسم بأهمية بالغة بالنسبة لجميع الدول اﻷعضاء. |
L'évaluation a recommandé au PNUD d'affirmer sa position en tant que partenaire précieux et efficace dans l'assistance d'après conflit en reconnaissant que le travail dans ces situations constituait une partie essentielle de la mission et du mandat du PNUD, et que cela devrait être énoncé clairement dans un document de politique générale. | UN | وأوصى التقييم بأن يؤمن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مركزه كشريك قيم وفعال في المساعدة في حالات ما بعد الصراع من خلال التسليم بأن العمل في حالات ما بعد انتهاء الصراع يشكل جزءا رئيسيا من رسالته الأساسية ومن ولايته، وأن يحدد ذلك في بيان للسياسة العامة يتسم بالوضوح. |
Les informations du type de celles des agences de presse diffusées par le Centre d'actualités de l'ONU dans les six langues officielles de l'Organisation constituent une partie essentielle de cette couverture. | UN | وتمثل القصاصات الصحفية على طراز وكالة البرق التي يقدمها مركز أنباء الأمم المتحدة باللغات الرسمية الست جزءا رئيسيا من هذه التغطية. |
V. Projections démographiques mondiales L'établissement, tous les deux ans, des estimations et projections démographiques pour l'ensemble des pays et régions du monde constitue un volet essentiel du mandat de la Division de la population. | UN | 24 - إن إعداد تقديرات وإسقاطات للسكان مرة كل سنتين لجميع بلدان ومناطق العالم يعد جزءا رئيسيا من ولاية شعبة السكان. |
De plus, la RRA a été et demeure un élément important du Conseil de réconciliation et de restauration (SRRC) de la Somalie. | UN | وعلاوة على ذلك فإن جيش راحانوين للمقاومة كان ولا يزال جزءا رئيسيا في المجلس الصومالي للمصالحة والتجديد. |
La République tchèque estime que l'ONU constitue un élément clef du système de coopération multilatérale. | UN | إن الجمهورية التشيكية ترى في الأمم المتحدة جزءا رئيسيا في منظومة التعاون المتعدد الأطراف. |
Le Plan-Cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, en tant que cadre stratégique des activités de l'ensemble du système des Nations Unies dans le pays considéré, constitue un élément clé de ce processus. | UN | ويشكل إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية جزءا رئيسيا من هذه العملية، بوصفه إطارا استراتيجيا يشمل ما تنفذه منظومة الأمم المتحدة برمتها من أنشطة على المستوى القطري. |
Celui-ci serait privé d'une part importante de ses communications vocales, en particulier les communications intermissions et l'accès au réseau de téléphone international. | UN | وستفقد الإدارة جزءا رئيسيا من اتصالاتها الصوتية، خاصة الاتصالات بين البعثات والوصول إلى خدمات الهاتف الدولية. |
Les femmes ont toujours été une partie importante de la population active du pays, occupant depuis déjà le début des années 80 des postes à responsabilités tels que Gouverneur de la Banque centrale, ministre de la justice, solliciteur général et trésorier général. | UN | فقد ظلت المرأة دائما جزءا رئيسيا من قوة العمل في ماليزيا، مرتقية عبر المراتب، لتتبوأ مناصب منها محافظة المصرف المركزي، ووزيرة العدل، والوكيلة العامة والمحاسبة العامة، حتى في وقت مبكر من ثمانينات القرن الماضي. |
Le protocole de coordination des interventions en cas de sinistre et de gestion des moyens aux fins de la continuité des opérations constitue un élément majeur des activités qui seraient confiées à ce pôle. | UN | ويُعد بروتوكول تنسيق الاستجابة للكوارث على الصعيد العالمي، والإدارة البديلة للأصول، جزءا رئيسيا من هذه العملية. |
Il s'agit d'un élément central du nouveau plan d'équité du Gouvernement qui donnera aux plus pauvres un meilleur départ dans la vie. | UN | ويمثل هذا جزءا رئيسيا في علاوة العدالة الجديدة للحكومة التي ستعطي أفقر الأطفال أفضل بداية في الحياة. |
La réforme du système pénitentiaire est également un aspect essentiel de l'avènement de la légalité en Afghanistan. | UN | 64 - ويمثل إصلاح السجون أيضا جزءا رئيسيا من إحلال سيادة القانون في أفغانستان. |
Manifestement, l'accroissement nécessaire de la production alimentaire devra provenir en grande partie des terres irriguées et non irriguées en exploitation par le biais d'une augmentation du rendement par unité de surface et par unité d'eau consommée. | UN | ومن الجلي أن جزءا رئيسيا من الزيادة اللازمة في إنتاج اﻷغذية يجب أن يأتي من اﻷراضي الحالية المروية والمزروعة زراعة بعلية، من خلال زيادة الغلة لكل وحدة مساحية وزيادة الغلة لكل وحدة مياه مستهلكة. |
Les comptes rendus analytiques du Conseil (IDB.34/SR.1 à 6), où les délibérations sont consignées en détail, font partie intégrante du présent rapport. | UN | وتشكّل المحاضر الموجزة لجلسات المجلس (IDB.34/SR.1 إلى SR.6)، التي ترِد فيها تفاصيل الوقائع، جزءا رئيسيا من هذا التقرير. |
un volet important de la stratégie de mobilisation des ressources visera une augmentation du nombre de donateurs contribuant 10 millions de dollars ou plus. | UN | وستشكل زيادة هذا العدد جزءا رئيسيا من استراتيجية الهيئة لتعبئة الموارد في المرحلة المقبلة. |
Ces populations urbaines étaient majoritairement constituées de jeunes, qui étaient extrêmement exposés à l'exploitation et à la criminalité, en tant qu'auteurs ou que victimes, tout en étant également considérés comme facteurs du désordre régnant dans les zones urbaines et comme sources d'insécurité. | UN | ويُعدّ الشباب جزءا رئيسيا من هؤلاء السكان الحضريين، وهم معرّضون جدا لمخاطر الاستغلال والجريمة والإيذاء، بينما يعتبرون أيضا جزءا من مشكلة النظام العام في المناطق الحضرية ومصدرا لانعدام الأمن. |