Ces droits devraient faire partie intégrante des politiques de développement dans plusieurs domaines, dont la santé, l'éducation et l'agriculture. | UN | وينبغي أن يشكل هذا الحق جزءا لا يتجزأ من السياسات الإنمائية الشاملة لمختلف القطاعات مثل الصحة والتعليم والزراعة. |
Le développement rural et agricole devrait faire partie intégrante des politiques nationales et internationales de développement. | UN | وينبغي أن تكون التنمية الريفية والزراعية جزءا لا يتجزأ من السياسات الإنمائية الوطنية والدولية. |
Le développement rural et agricole devrait faire partie intégrante des politiques nationales et internationales de développement. | UN | وينبغي أن تكون التنمية الريفية والزراعية جزءا لا يتجزأ من السياسات الإنمائية الوطنية والدولية. |
Le développement rural doit faire partie intégrante des stratégies de développement nationales et internationales, des stratégies de réponse des donateurs bilatéraux et des activités et programmes du système des Nations Unies. | UN | وينبغي أن تكون التنمية الريفية جزءا لا يتجزأ من السياسات الإنمائية الوطنية والدولية، بما في ذلك استراتيجيات التصدي التي تتبعها الوكالات المانحة الثنائية والأنشطة والبرامج التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة. |
Les dimensions économiques des catastrophes ont dû devenir une partie intégrante des politiques de développement de ces pays. | UN | وقال إن البُعْد الاقتصادي للكوارث الطبيعية يجب أن يُجعَل جزءا لا يتجزأ من السياسات الإنمائية بالنسبة إلى هذه البلدان. |
L’emploi touche à tous les aspects du développement social, et les politiques de plein emploi font partie intégrante des politiques économiques et sociales à portée générale. | UN | وتتبوأ العمالة مركز الصدارة ضمن جوانب التنمية الاجتماعية كافة كما تشكل السياسات الرامية إلى تحقيق العمالة الكاملة جزءا لا يتجزأ من السياسات الاجتماعية والاقتصادية الأوسع نطاقا. |
La prévention de la violence et du crime devrait faire partie intégrante des politiques nationales et s’insérer parmi les valeurs culturelles. | UN | ورأوا أنه ينبغي أن يشكل منع العنف والجريمة جزءا لا يتجزأ من السياسات الوطنية وأن يجري ترويجه باعتباره قيمة ثقافية . |
Les stratégies de mise en valeur des ressources humaines continuent à faire partie intégrante des politiques nationales économiques et sociales et sont continuellement revues et adaptées en fonction des objectifs de développement nationaux. | UN | ولا تزال استراتيجيات تنمية الموارد البشرية تشكل جزءا لا يتجزأ من السياسات الاقتصادية والاجتماعية الوطنية، ويتم تنقيحها وتكييفها باستمرار لتعكس أهداف التنمية الوطنية. |
L'action volontaire devrait faire partie intégrante des politiques et programmes destinés à prévenir et à régler les conflits. | UN | 105 - وينبغي أن يكون العمل التطوعي جزءا لا يتجزأ من السياسات والبرامج الرامية إلى منع نشوب النـزاعات والتصدي لها. |
Le meilleur accès des femmes au marché du travail devrait faire partie intégrante des politiques et stratégies nationales de développement. | UN | 30 - إن زيادة قدرة المرأة على الوصول إلى سوق العمل يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
Ils ont aussi réaffirmé que l'élimination de la pauvreté, de la faim et de la malnutrition, en particulier dans la mesure où elles frappaient les enfants, était essentielle à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et que le développement rural et agricole devait faire partie intégrante des politiques nationales et internationales de développement. | UN | وكرر الوزراء أيضا تأكيد أن القضاء على الفقر والجوع وسوء التغذية، أمر لا مناص منه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لا سيما وأن تلك الآفات تنال من الأطفال، وأنه ينبغي أن تكون التنمية الريفية والزراعية جزءا لا يتجزأ من السياسات الإنمائية الوطنية والدولية. |
6. Nous réaffirmons que l'élimination de la pauvreté, de la faim et de la malnutrition, en particulier dans la mesure où elles frappent les enfants, est essentielle à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et que le développement rural et agricole doit faire partie intégrante des politiques nationales et internationales de développement. | UN | ' ' 6 - نكرر التأكيد أن القضاء على الفقر والجوع وسوء التغذية، وهي آفات تؤثر بوجه خاص على الأطفال، أمر بالغ الأهمية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأن التنمية الريفية والزراعية ينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ من السياسات الإنمائية الوطنية والدولية. |
6. Nous réaffirmons que l'élimination de la pauvreté, de la faim et de la malnutrition, en particulier dans la mesure où elles frappent les enfants, est essentielle à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et que le développement rural et agricole doit faire partie intégrante des politiques nationales et internationales de développement. | UN | ' ' 6 - نكرر التأكيد أن القضاء على الفقر والجوع وسوء التغذية، وهي آفات تؤثر بوجه خاص على الأطفال، أمر بالغ الأهمية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأن التنمية الريفية والزراعية ينبغي أن تكون جزءا لا يتجزأ من السياسات الإنمائية الوطنية والدولية. |
Le développement rural doit faire partie intégrante des stratégies de développement nationales et internationales, des stratégies de réponse des donateurs bilatéraux et des activités et programmes du système des Nations Unies. | UN | وينبغي أن تكون التنمية الريفية جزءا لا يتجزأ من السياسات الإنمائية الوطنية والدولية، بما في ذلك استراتيجيات التصدي التي تتبعها الوكالات المانحة الثنائية والأنشطة والبرامج التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة. |
Les évaluations d'impact devraient être considérées comme une partie intégrante des politiques de migration et de développement efficaces. | UN | 1 - ينبغي اعتبار تقييمات الأثر جزءا لا يتجزأ من السياسات المتسقة والفعالة للهجرة والتنمية. |
L'acquisition de compétences et la formation font partie intégrante des politiques qui visent à créer de l'emploi et à favoriser le développement social et économique dans son ensemble. | UN | 43 - يشكل اكتساب المهارات والتدريب جزءا لا يتجزأ من السياسات الرامية إلى إيجاد فرص العمل وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية عموما. |