Il s'agissait donc d'un ensemble bien plus vaste d'interventions de développement dont l'achat ne formait qu'une partie. | UN | وبالتالي، فقد كانت العملية مجموعة من التدخلات الإنمائية أوسع نطاقا بكثير، كان الشراء جزءا منها. |
Il s'agissait donc d'un ensemble bien plus vaste d'interventions de développement dont l'achat ne formait qu'une partie. | UN | وبالتالي، فقد كانت العملية مجموعة من التدخلات الإنمائية أوسع نطاقا بكثير، كان الشراء جزءا منها. |
La nature dont l'humanité fait partie est la Pachamama. | UN | والطبيعة التي تشكل الإنسانية جزءا منها تسمى باتشاماما. |
La souveraineté britannique sur les îles britanniques remonte à 1765 et, d'un point de vue légal, les îles n'ont jamais été administrées par la République argentine et n'en ont jamais fait partie. | UN | ويعود تاريخ سيادة المملكة المتحدة على جزر فوكلاند إلى عام 1765، ولم تخضع الجزر في أي وقت من الأوقات بصورة مشروعة لجمهورية الأرجنتين كما أنها لم تشكل أبدا جزءا منها. |
À ce titre, en droit américain, Guam est une possession des États-Unis mais ne fait pas partie des États-Unis. | UN | ووفقا لقانون الولايات المتحدة، تعتبر غوام، بوصفها إقليما غير مدمج، ملكا للولايات المتحدة دون أن تشكل جزءا منها. |
v) Que la procédure devant une chambre se déroule à huis clos, intégralement ou en partie; | UN | ' ٥ ' أن تجري الدائرة مرافعاتها أو جزءا منها في جلسة سرية. |
Plusieurs facteurs sont invoqués pour expliquer cette diminution, en dehors du processus politique dont les études font partie. | UN | وفي معرض تفسير هذا النقصان أشير إلى عدة عوامل باﻹضافة إلى العملية السياسية التي تشكل هذه الدراسات جزءا منها. |
Badme faisait partie de l'Érythrée, et que cela plaise ou non au représentant de l'Éthiopie, Badme fait partie de l'Érythrée aujourd'hui et continuera à en faire partie. | UN | كانت باديمي جزءا من إريتريا، وسواء رضى بذلك ممثل إثيوبيا أم لم يرض به، فإن باديمي جزء من إريتريا وستبقى جزءا منها. |
Il va de soi qu'il faut empêcher que le personnel international qui est envoyé sur le terrain pour aider à résoudre ce problème ne devienne une partie du problème. | UN | وينبغي بوضوح ألا نسمح بأن يصبح الموظفون الدوليون الموفدون إلى الميدان لحل المشكلة جزءا منها. |
En réalité, la société n'a pas enlevé les installations fixes qui restaient sur le site et en a intégré une partie dans le nouveau système de chargement. | UN | والواقع أن الشركة لم تقم بإزالة الانشاءات المتبقية من الموقع وأدمجت جزءا منها في نظام التحميل الجديد. |
En réalité, la société n'a pas enlevé les installations fixes qui restaient sur le site et en a intégré une partie dans le nouveau système de chargement. | UN | والواقع أن الشركة لم تقم بإزالة الانشاءات المتبقية من الموقع وأدمجت جزءا منها في نظام التحميل الجديد. |
Les îles ne font pas et n'ont jamais fait partie de l'Argentine. | UN | وليست الجزر جزءا من الأرجنتين ولم تكن جزءا منها في أي وقت من الأوقات. |
La prévention joue un rôle primordial et le préservatif en fait partie. | UN | وتؤدي الوقاية دوراً أساسياً ويعد الواقي الذكري جزءا منها. |
À ce titre, en vertu du droit américain, Guam est une possession des États-Unis mais ne fait pas partie des États-Unis. | UN | ووفقا لقانون الولايات المتحدة، تعتبر غوام، بوصفها إقليما غير مدمج، ملكا للولايات المتحدة دون أن تشكل جزءا منها. |
Elle a également prié les parties de lui fournir tout ou partie des traductions de pièces de procédure dont elles pourraient disposer; | UN | كما يطلب إلى اﻷطراف أن توفر جميع الترجمات المتاحة للدفوع الخطية أو جزءا منها. |
La Banque mondiale fournit une assistance similaire, en partie en coordination avec le Groupe Egmont. | UN | ويوفِّر البنك الدولي مساعدة مماثلة، يقدِّم جزءا منها بالتنسيق مع مجموعة إيغمونت. |
v) Que la procédure devant une Chambre se déroule à huis clos, intégralement ou en partie; | UN | ' ٥ ' أن تجري دائرة المحكمة مرافعاتها أو جزءا منها في جلسة سرية. |
Le renforcement, la pertinence et l'efficacité de l'Organisation dépendent de l'engagement sans réserve de tous ceux qui en font partie. | UN | ويعتمد تعزيز المنظمة وأهميتها وفعاليتها على الالتزام الكامل لكل من يشكلون جزءا منها. |
Devenir Membre de l'ONU et en faire partie n'est jamais facile, en particulier pour un petit pays insulaire qui a peu de ressources, comme Tuvalu. | UN | والانضمام إلى الأمم المتحدة والبقاء جزءا منها ليس يسيرا بالمرة، وبخاصة لبلد جزري صغير ذي موارد شحيحة، مثل توفالو. |
L'acte d'accusation a été partiellement confirmé contre Ilir Tolaj (ancien Secrétaire permanent du Ministère de la santé) et consorts. | UN | وأكد جزءا منها في حق إيلير تولاي، الأمين الدائم لوزارة الصحة سابقا، ومدعى عليهم آخرين. |
Le rapport indique que la ratification par le Danemark inclut tout le Royaume du Danemark, auquel appartiennent les îles Féroé et le Groenland. | UN | وقد جاء في التقرير أن تصديق الدانمرك يشمل مملكة الدانمرك كلها، التي تشكل حزر فارو وغرينلند جزءا منها. |
Comme Gibraltar ne fait pas partie de l'Espagne à l'heure actuelle et ne le fait plus depuis 1704, ce critère est inapplicable. | UN | وبما أن جبل طارق لا يشكل حاليا جزءا من إسبانيا ولا كان جزءا منها منذ 1704، فإن هذا المعيار لا ينطبق. |
Je sais que ma famille peut être un peu dingue et envahissante, mais j'aimerais vraiment que tu en fasses partie. | Open Subtitles | صدقيني , أعرف بأن عائلتي يمكن أن تكون مجنونة قليلا , وعاطفية أحيانا لكنني سأحبها كثيرا إذا كنت ِ جزءا منها |