"جزءا منها" - Traduction Arabe en Français

    • une partie
        
    • fait partie
        
    • partie des
        
    • en partie
        
    • font partie
        
    • faire partie
        
    • partiellement
        
    • appartiennent
        
    • pas partie
        
    • en fasses partie
        
    Il s'agissait donc d'un ensemble bien plus vaste d'interventions de développement dont l'achat ne formait qu'une partie. UN وبالتالي، فقد كانت العملية مجموعة من التدخلات الإنمائية أوسع نطاقا بكثير، كان الشراء جزءا منها.
    Il s'agissait donc d'un ensemble bien plus vaste d'interventions de développement dont l'achat ne formait qu'une partie. UN وبالتالي، فقد كانت العملية مجموعة من التدخلات الإنمائية أوسع نطاقا بكثير، كان الشراء جزءا منها.
    La nature dont l'humanité fait partie est la Pachamama. UN والطبيعة التي تشكل الإنسانية جزءا منها تسمى باتشاماما.
    La souveraineté britannique sur les îles britanniques remonte à 1765 et, d'un point de vue légal, les îles n'ont jamais été administrées par la République argentine et n'en ont jamais fait partie. UN ويعود تاريخ سيادة المملكة المتحدة على جزر فوكلاند إلى عام 1765، ولم تخضع الجزر في أي وقت من الأوقات بصورة مشروعة لجمهورية الأرجنتين كما أنها لم تشكل أبدا جزءا منها.
    À ce titre, en droit américain, Guam est une possession des États-Unis mais ne fait pas partie des États-Unis. UN ووفقا لقانون الولايات المتحدة، تعتبر غوام، بوصفها إقليما غير مدمج، ملكا للولايات المتحدة دون أن تشكل جزءا منها.
    v) Que la procédure devant une chambre se déroule à huis clos, intégralement ou en partie; UN ' ٥ ' أن تجري الدائرة مرافعاتها أو جزءا منها في جلسة سرية.
    Plusieurs facteurs sont invoqués pour expliquer cette diminution, en dehors du processus politique dont les études font partie. UN وفي معرض تفسير هذا النقصان أشير إلى عدة عوامل باﻹضافة إلى العملية السياسية التي تشكل هذه الدراسات جزءا منها.
    Badme faisait partie de l'Érythrée, et que cela plaise ou non au représentant de l'Éthiopie, Badme fait partie de l'Érythrée aujourd'hui et continuera à en faire partie. UN كانت باديمي جزءا من إريتريا، وسواء رضى بذلك ممثل إثيوبيا أم لم يرض به، فإن باديمي جزء من إريتريا وستبقى جزءا منها.
    Il va de soi qu'il faut empêcher que le personnel international qui est envoyé sur le terrain pour aider à résoudre ce problème ne devienne une partie du problème. UN وينبغي بوضوح ألا نسمح بأن يصبح الموظفون الدوليون الموفدون إلى الميدان لحل المشكلة جزءا منها.
    En réalité, la société n'a pas enlevé les installations fixes qui restaient sur le site et en a intégré une partie dans le nouveau système de chargement. UN والواقع أن الشركة لم تقم بإزالة الانشاءات المتبقية من الموقع وأدمجت جزءا منها في نظام التحميل الجديد.
    En réalité, la société n'a pas enlevé les installations fixes qui restaient sur le site et en a intégré une partie dans le nouveau système de chargement. UN والواقع أن الشركة لم تقم بإزالة الانشاءات المتبقية من الموقع وأدمجت جزءا منها في نظام التحميل الجديد.
    Les îles ne font pas et n'ont jamais fait partie de l'Argentine. UN وليست الجزر جزءا من الأرجنتين ولم تكن جزءا منها في أي وقت من الأوقات.
    La prévention joue un rôle primordial et le préservatif en fait partie. UN وتؤدي الوقاية دوراً أساسياً ويعد الواقي الذكري جزءا منها.
    À ce titre, en vertu du droit américain, Guam est une possession des États-Unis mais ne fait pas partie des États-Unis. UN ووفقا لقانون الولايات المتحدة، تعتبر غوام، بوصفها إقليما غير مدمج، ملكا للولايات المتحدة دون أن تشكل جزءا منها.
    Elle a également prié les parties de lui fournir tout ou partie des traductions de pièces de procédure dont elles pourraient disposer; UN كما يطلب إلى اﻷطراف أن توفر جميع الترجمات المتاحة للدفوع الخطية أو جزءا منها.
    La Banque mondiale fournit une assistance similaire, en partie en coordination avec le Groupe Egmont. UN ويوفِّر البنك الدولي مساعدة مماثلة، يقدِّم جزءا منها بالتنسيق مع مجموعة إيغمونت.
    v) Que la procédure devant une Chambre se déroule à huis clos, intégralement ou en partie; UN ' ٥ ' أن تجري دائرة المحكمة مرافعاتها أو جزءا منها في جلسة سرية.
    Le renforcement, la pertinence et l'efficacité de l'Organisation dépendent de l'engagement sans réserve de tous ceux qui en font partie. UN ويعتمد تعزيز المنظمة وأهميتها وفعاليتها على الالتزام الكامل لكل من يشكلون جزءا منها.
    Devenir Membre de l'ONU et en faire partie n'est jamais facile, en particulier pour un petit pays insulaire qui a peu de ressources, comme Tuvalu. UN والانضمام إلى الأمم المتحدة والبقاء جزءا منها ليس يسيرا بالمرة، وبخاصة لبلد جزري صغير ذي موارد شحيحة، مثل توفالو.
    L'acte d'accusation a été partiellement confirmé contre Ilir Tolaj (ancien Secrétaire permanent du Ministère de la santé) et consorts. UN وأكد جزءا منها في حق إيلير تولاي، الأمين الدائم لوزارة الصحة سابقا، ومدعى عليهم آخرين.
    Le rapport indique que la ratification par le Danemark inclut tout le Royaume du Danemark, auquel appartiennent les îles Féroé et le Groenland. UN وقد جاء في التقرير أن تصديق الدانمرك يشمل مملكة الدانمرك كلها، التي تشكل حزر فارو وغرينلند جزءا منها.
    Comme Gibraltar ne fait pas partie de l'Espagne à l'heure actuelle et ne le fait plus depuis 1704, ce critère est inapplicable. UN وبما أن جبل طارق لا يشكل حاليا جزءا من إسبانيا ولا كان جزءا منها منذ 1704، فإن هذا المعيار لا ينطبق.
    Je sais que ma famille peut être un peu dingue et envahissante, mais j'aimerais vraiment que tu en fasses partie. Open Subtitles صدقيني , أعرف بأن عائلتي يمكن أن تكون مجنونة قليلا , وعاطفية أحيانا لكنني سأحبها كثيرا إذا كنت ِ جزءا منها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus