"جزءا من عملية" - Traduction Arabe en Français

    • participer au processus de
        
    • partie du processus de
        
    • dans le cadre du processus
        
    • le cadre du processus de
        
    • intervient dans le cadre de
        
    • dans le cadre d'un processus
        
    • faisant partie d'un processus
        
    • cadre de l
        
    • cadre de la
        
    • en fera partie
        
    • partie d'une opération
        
    • s'inscrivant dans un processus
        
    • faisant partie du processus
        
    • fait partie d'un processus
        
    Ce qui est pire encore, c'est que cette population n'a guère de perspectives de participer au processus de progrès. UN واﻷســوأ مـــن ذلك كله، إن هؤلاء الناس ليست لديهم إلا فـــرص قليلة ﻷن يصبحوا جزءا من عملية التقدم.
    Le Comité s'est également félicité de la décision prise par le colonel Kadhafi de ne pas participer au processus de négociations. UN ورحبت اللجنة أيضا بقرار العقيد القذافي ألا يكون جزءا من عملية المفاوضات.
    Elles doivent comprendre qu'il est indispensable pour elles de faire partie du processus de prise de décisions. UN إذ إن المرأة في حاجة إلى فهم ضرورة أن تكون جزءا من عملية اتخاذ القرار.
    L'aide serait plus efficace si l'ensemble du cycle de production alimentaire était envisagé dans le cadre du processus de la chaîne des valeurs. UN وسيكون الدعم أكثر فعالية إذا اعتبرت دورة إنتاج الغذاء الكاملة جزءا من عملية سلسلة القيمة.
    a) L'organisation intervient dans le cadre de la procédure d'appel global pour la Somalie (ou du fonds humanitaire commun); UN (أ) تكون المنظمة جزءا من عملية النداء الموحد للصومال (أو عملية الصندوق الإنساني المشترك)؛ و/أو
    Nous sommes fermement convaincus que pour aborder plus efficacement ces attaques horribles il convient de les situer dans le cadre d'un processus historique qui se développe. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا أن أكثر طريقة فعالة للنظر إلى هذه الهجمات الشائنة هو اعتبارها جزءا من عملية تاريخية آخذة في التكشف.
    Le principe devait être considéré comme faisant partie d'un processus politique permanent. UN وأضاف قائلا إنه يتعين اعتبار هذا المبدأ جزءا من عملية سياسية متواصلة.
    * La Croatie continue à participer au processus de stabilisation et d'association. UN * لا تزال كرواتيا تشكِّل جزءا من عملية تحقيق الاستقرار والانتساب.
    * La Croatie continue à participer au processus de stabilisation et d'association. UN * لا تزال كرواتيا تشكِّل جزءا من عملية تحقيق الاستقرار والانتساب.
    Voilà une approche que nous recommandons à tous les pays en développement en tant que partie du processus de maximisation de nos ressources humaines. UN وهذا نهج نوصي به جميع البلدان النامية باعتبار ذلك جزءا من عملية زيادة مواردنا البشرية الى أقصى حد ممكن.
    Le Japon continuera de jouer un rôle constructif dans les négociations multilatérales, qui font partie du processus de paix. UN وستواصل اليابان الاضطلاع بدور بناء في المفاوضات المتعددة اﻷطراف التي تعتبر جزءا من عملية السلام.
    Le niveau des ressources allouées à chaque fonction fera néanmoins l'objet de réajustements dans le cadre du processus d'examen continu. UN بيد أن مستوى الموارد المخصصة لكل وظيفة من هذه الوظائف سيعاد تكييفها لتصبح جزءا من عملية الاستعراض المستمرة.
    Il a été conçu dans le cadre du processus de réforme du secteur de la santé et de modernisation de l'État. UN وقد اعتُبر هذا النموذج جزءا من عملية إصلاح قطاع الصحة وتحديث الدولة.
    a) L'organisation intervient dans le cadre de la procédure d'appel global pour la Somalie (ou du fonds humanitaire commun); UN (أ) تكون المنظمة جزءا من عملية النداء الموحد للصومال (أو عملية الصندوق الإنساني المشترك)؛ و/أو
    Le présent rapport a été établi dans le cadre d'un processus consultatif auquel ont participé de nombreuses personnes et organisations du système des Nations Unies et de l'extérieur. UN أُعد هذا التقرير بوصفه جزءا من عملية استشارية شارك فيها أفراد عديدون ومنظمات عديدة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    Les réalisations de la zone doivent être comprises comme faisant partie d'un processus permanent, qui sera progressivement renforcé par ses États membres avec l'appui de la communauté internationale. UN ويتعين أن نعتبر منجزات المنطقة جزءا من عملية دائمة ستقوم دولها اﻷعضاء بتعزيزها تدريجيا بدعم من المجتمع الدولي.
    Les aspects des systèmes de transports urbains liés à l'environnement seront examinés dans le cadre de l'amélioration générale du secteur des transports. UN وستعالج الجوانب البيئية لشبكات النقل الحضرية بوصفها جزءا من عملية التحسين الشامل لقطاع النقل.
    Le Groupe de contact de l'OCI a engagé la communauté internationale à accorder à ces problèmes toute l'attention qu'ils méritent dans le cadre de la réforme constitutionnelle. UN ودعا فريق الاتصال المجتمع الدولي إلى أخذ هذه القضايا في الاعتبار بصورة جدية باعتبارها جزءا من عملية الإصلاح الدستوري.
    L'UNOPS met au point des procédures trimestrielles de clôture, et le processus de certification en fera partie. UN 16 - يقوم المكتب حاليا بوضع إجراءات إقفال ربع سنوية، وستصبح عملية إصدار الشهادات جزءا من عملية الإقفال.
    Toutefois, puisque la plupart des produits échangés font partie d'une opération normale d'achat et de vente entre un importateur et un exportateur, le transfert de propriété coïncide généralement avec le mouvement des biens à travers la frontière. UN ولكن لما كانت معظم السلع المشمولة بالتجارة تشكل جزءا من عملية البيع والشراء العادية بين مستورد ومصدر، فإنه يصبح بدرجة كبيرة تقريب التغيير في الملكية بحركة السلع عبر الحدود.
    Nombre des mesures à court terme qui sont proposées ici devraient aussi trouver leur place dans des stratégies à moyen et à long terme; elles ne s'excluent pas mutuellement et doivent être considérées comme s'inscrivant dans un processus continu. UN وينبغي أيضا أن تكون عدة من التدابير المقترحة في اﻷجل القصير جزءا من استراتيجيات متوسطة اﻷجل وطويلة اﻷجل؛ كما أنها لا يستبعد بعضها بعضا وينبغي أن تعتبر جزءا من عملية متواصلة.
    Au Myanmar, ce type de sentence est considéré comme faisant partie du processus de réhabilitation. UN وفي ميانمار، تشكل هذه اﻷحكام جزءا من عملية إعادة التأهيل.
    La résolution fait partie d'un processus plus large dans le cadre de l'examen quadriennal complet, qui a fait fond sur une série de décisions consensuelles. UN ويعتبر هذا القرار جزءا من عملية أوسع نطاقا في إطار الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات، التي بنيت على سلسلة من القرارات التي اتُخذت بتوافق الآراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus