"جزءا مهما من" - Traduction Arabe en Français

    • un élément important du
        
    • un élément important de
        
    • une part importante de
        
    • un élément important des
        
    • une partie importante du
        
    • grande partie des
        
    • une place importante dans
        
    • rôle important dans
        
    • une part importante du
        
    • une partie importante de
        
    • une partie importante des
        
    • un volet important de
        
    Le rapport de visite constitue un élément important du dialogue entre le SPT et les autorités honduriennes pour ce qui est de la prévention de la torture et des mauvais traitements. UN ويشكل تقرير الزيارة جزءا مهما من الحوار بين اللجنة الفرعية وسلطات هندوراس فيما يتصل بمنع التعذيب وإساءة المعاملة.
    Le Système d'évaluation et de notation des fonctionnaires est un élément important du cadre de responsabilisation mis en place par l'ONU. UN يشكل تقييم أداء الموظفين جزءا مهما من إطار المساءلة في الأمم المتحدة.
    La planification constituera un élément important de la mise en oeuvre de la stratégie. UN وسيشكل التخطيط جزءا مهما من أجزاء تنفيذ الاستراتيجية.
    La procédure de recours individuel est une part importante de leur travail, mais elle ne sera efficace que s'il y a un dialogue clair et honnête avec les États. UN وتعد إجراءات الشكاوى الفردية جزءا مهما من عملها، بيد أنها تكون فعالة فقط إذا كان هناك حوار واضح وأمين مع الدول.
    Les résultats obtenus constituent un élément important des activités d'inspection entreprises en Iraq. UN وتشكل النتائج التي يتم الحصول عليها من هذه المهمات الجوية جزءا مهما من مجمل عملية التفتيش في العراق.
    Cette défense, bien qu’elle soit principalement basée au sol, est cependant examinée ici, parce que certains des objets basés dans l’espace, comme les satellites de reconnaissance, de communication et de navigation, constituent une partie importante du système. UN ٥٠ - دفاع القذائف التسيارية - مع أن هذه القذائف أرضية، إلا أنها تُذكر هنا ﻷن بعض المعدات الفضائية مثل سواتل الاستطلاع والاتصالات والملاحة تكون جزءا مهما من النظام.
    Or, l'efficacité des communications dépend en grande partie des capacités techniques disponibles. UN والقدرات التقنية تمثل جزءا مهما من حلّ مسألة الاتصالات الفعّالة.
    Une éducation formant au respect humain, assurée à la fois par l'école et hors des structures scolaires, doit occuper une place importante dans la stratégie générale par laquelle un pays entreprend de valoriser les droits fondamentaux; UN وأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان في إطار النظام التعليمي الرسمي، مقترناً بالتعليم غير الرسمي في مجال حقوق الإنسان، يشكل جزءا مهما من استراتيجية تعليمية وطنية شاملة في مجال حقوق الإنسان؛
    Le Système d'évaluation et de notation des fonctionnaires est un élément important du cadre de responsabilisation mis en place par l'ONU. UN يشكل تقييم أداء الموظفين جزءا مهما من إطار المساءلة في الأمم المتحدة.
    92. L'évaluation des techniques, les prévisions et les capacités de suivi constituent un élément important du renforcement des capacités endogènes. UN ٩٢ - وتشكل قدرات تقييم التكنولوجيا والتنبؤ بها ورصدها، جزءا مهما من بناء القدرة الذاتية.
    L'International Visitors Educational Programme constitue un élément important de NCSC International. UN ويُعدّ البرنامج التربوي للزوار الدوليين جزءا مهما من فرع التوعية الدولية.
    Le partage des locaux prévu entre le Mécanisme international pour les fonctions résiduelles des Tribunaux pénaux et le TPIR constituerait un élément important de la planification de la sécurité. UN والتجاور المتوقع لآلية تصريف الأعمال المتبقية مع محكمة رواندا في مكان واحد سيكون جزءا مهما من التخطيط الأمني.
    Les redevances sont un élément important de la gestion des pêches en Namibie. UN الرســوم تشكل الرسوم جزءا مهما من إدارة مصائد الأسماك الناميبية.
    La Suède a indiqué qu'une part importante de l'aide publique au développement qu'elle apporte à la région était consacrée à la prévention des conflits, à la bonne gouvernance, à la défense des droits de l'homme et à l'action humanitaire. UN وأبلغت السويد بأن جزءا مهما من المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها للمنطقة يـركز على دعم مشاريع تتعلق بمنع الصراعات وبالحكم الرشيد وحقوق الإنسان والمساعدة الإنسانية.
    Si le Gouvernement devait honorer cet engagement, qui représente une part importante de ses réserves internationales, la dette souveraine extérieure nette du pays s'en trouverait considérablement accrue. UN وإذا ما تعين على الحكومة أن تفي بهذه الالتزامات، التي تمثل جزءا مهما من احتياطياتها، فإن صافي الدين السيادي الخارجي للبلد سيزداد بشكل كبير.
    L'emploi de divers capteurs et appareils d'enregistrement pourrait constituer un élément important des procédures de contrôle au titre du plan. UN ويمكن أن يشكل استخدام مجموعة متنوعة من أجهزة الاستشعار والتسجيل جزءا مهما من إجراءات الرصد بموجب الخطة.
    De telles mesures ont été un élément important des politiques énergétiques en milieu rural dans de nombreux pays en développement, et vont des programmes d’électrification rurale à la promotion des installations de biogaz dans les zones rurales, en passant par la distribution de fourneaux à plus haut rendement énergétique. UN وقد شكلت هذه الحوافز جزءا مهما من سياسات الطاقة الريفية في العديد من البلدان النامية وتراوحت بين برامج كهربة الريف وتوزيع مواقد الطهي اﻷكثر كفاءة والترويج لوحدات الغاز الحيوي في المناطق الريفية.
    Pour ce qui est du paragraphe 6, les moyens techniques nationaux servant à détecter les installations non déclarées ne peuvent pas, même s'ils constituent une partie importante du régime de vérification, relever entièrement des États dotés d'armes nucléaires. UN وقال فيما يخص الفقرة 6 إن الوسائل التقنية الوطنية الخاصة باكتشاف المرافق التي لم يتم التصريح بوجودها، مع أنها تشكل جزءا مهما من نظام التحقق، لا يجوز ترك أمرها بالكامل في يـد الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    14. Constate que dans l'ensemble le niveau de l'aide publique au développement a augmenté en 2008 et que depuis 2002 les montants au titre de l'allégement de la dette et de l'aide humanitaire représentent une grande partie des flux de l'aide; UN 14 - تنوّه بالزيادة الإجمالية في مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2008 وبأن تخفيف عبء الديون والمساعدة الإنسانية شكَّلا جزءا مهما من تدفقات المساعدة منذ عام 2002؛
    :: Le Bureau des Nations Unies envisagé pour l'Afrique de l'Ouest, en partenariat avec d'autres organismes des Nations Unies, la CEDEAO et autres partenaires internationaux, devrait accorder à la réconciliation nationale une place importante dans une approche globale visant à résoudre les problèmes de la sous-région. UN :: ينبغي لمكتب الأمم المتحدة المقترح لغرب أفريقيا، بالاشتراك مع الأجهزة الأخرى في منظومة الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وغيرها من الشركاء الدوليين، جعل المصالحة الوطنية جزءا مهما من نهج شامل لمواجهة التحديات التي تواجه هذه المنطقة دون الإقليمية.
    Les partenariats avec la société civile joueront un rôle important dans le renforcement des capacités pour atteindre les objectifs. UN وستشكل الشراكات مع المجتمع المدني جزءا مهما من عملية النهوض بالقدرات اللازمة لتحقيق الأهداف.
    L'adoption des Règles pour l'égalisation des chances des handicapés et la nomination d'un rapporteur spécial pour en suivre l'application constituent une part importante du Programme des Nations Unies pour les personnes handicapées. UN ويشكل اعتماد القواعد الموحدة بشأن تكافؤ الفرص للمعوقين وتعيين مقرر خاص لرصد تنفيذها جزءا مهما من برنامج اﻷمم المتحدة للمعوقين.
    La compréhension mutuelle et la confiance parmi tous les citoyens de la République, indépendamment de leur origine ethnique, constituent une partie importante de ce processus. UN ويعتبر التفاهم والثقة المتبادلان بين جميع مواطني الجمهورية بصرف النظر عن أصلهم الاثني، جزءا مهما من هذه العملية.
    Ces activités constituent d'ailleurs une partie importante des travaux du Conseil entre les sessions. UN وهم يسهمون بنشاط بمقالات واطروحات في هذه المنشورات، ويشكل ذلك جزءا مهما من إسهامهم في العمل المضطلع به في فترة ما بين الدورات.
    La revitalisation des travaux de l'Assemblée générale est un volet important de la réforme de l'Organisation des Nations Unies. UN إن تنشيط أعمال الجمعية العامة يمثل جزءا مهما من عملية إصلاح الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus