"جزء فقط" - Traduction Arabe en Français

    • une partie seulement
        
    • une fraction
        
    • seule une partie
        
    • qu'une partie
        
    Allemagne 1997 282 51A Livraison ou conformité d'une partie seulement des marchandises UN عدم تسليم أو مطابقة سوى جزء فقط من البضائع
    51A Livraison ou conformité d'une partie seulement des marchandises UN ١٥ ألف عدم تسليم أو مطابقة سوى جزء فقط من البضائع
    Ces travaux sont largement tributaires des disponibilités extrabudgétaires, et une partie seulement des activités prévues peut être réalisée. UN ويعتمد عمل الوحدة إلى حد كبير على توافر التمويل من مصادر خارجية عن الميزانية، ولا ينفذ إلا جزء فقط من اﻷنشطة المقررة.
    Certains accords bilatéraux d'investissement se bornent à garantir le droit de transférer vers le pays d'origine une fraction seulement des rémunérations perçues sous forme de salaire par les nationaux de l'autre partie contractante. UN وتضمن بعض معاهدات الاستثمار الثنائية حق تحويل جزء فقط من حصائل أجور مواطني الطرف المتعاقد الآخر إلى البلد الموطن.
    Lorsque seule une partie du bien a été utilisée pour commettre l'infraction, les tribunaux ont statué que l'ensemble du bien peut être confisqué. UN وحيثما كان جزء فقط من الممتلكات قد استخدم في ارتكاب العمل الإجرامي، قضت المحاكم بإخضاع مجموع الممتلكات للمصادرة.
    Nous ne sommes qu'une partie de la communauté mondiale et pourtant il nous incombe de négocier les instruments nécessaires afin d'empêcher effectivement que cela ne se reproduise. UN فنحن مجرّد جزء فقط من المجتمع الدولي العالمي، ومع ذلك تقع علينا مسؤولية التفاوض على صكوك لمنع حدوث ذلك فعلاً.
    De plus, l'on voit difficilement pourquoi une partie seulement du secrétariat de la Décennie doit déménager au Palais Wilson. UN وأردفت قائلة إنه ليس من الواضح كون جزء فقط من أمانة العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية قد تقرر نقله إلى قصر ويلسون.
    Le consentement donné par une partie seulement de la communauté ou par un membre qui ne représenterait pas toute la communauté serait contraire à ce principe. UN وستكون الموافقة مخالفة لهذا المبدأ إذا صدرت عن جزء فقط من المجتمع المحلي أو عن فرد وحيد لا يمثل المجتمع المحلي بأكمله.
    une partie seulement des importations visées par le SGP en provenance des PMA a effectivement bénéficié d'un traitement préférentiel car la capacité de nombreux PMA à utiliser ces facilités reste restreinte. UN ونظرا ﻷن قدرة كثير من أقل البلدان نموا على استخدام هذه التسهيلات لا تزال مقيﱠدة، فإن جزء فقط من الواردات القادمة من هذه البلدان والمشمولة بنظام اﻷفضليات المعمم هو الذي يلقى معاملة تفضيلية.
    Parfois, une partie seulement du processus est automatisée, soit en général la vérification en ligne du nom, maintenant proposée dans plus de la moitié des pays dont le Bangladeshxxxv. UN وفي بعض الأحيان، يتم أتمتة جزء فقط من هذه العملية، ويعتبر التحقق من الاسم هو الخدمة الإلكترونية الأكثر شيوعاً، ويقترح أكثر من نصف بلدان العالم هذه الخدمة في الوقت الراهن، كما في بنغلاديش مثلاً.
    Projet d'article 22: Cet article, qui traite des modifications, ne prévoit pas le cas où une modification ou un complément pourrait avoir pour effet qu'une partie seulement des chefs de demande ou des moyens de défense complétés sortiraient du champ de compétence du tribunal arbitral. UN مشروع المادة 22: لا تتناول هذه المادة، التي تشير إلى التعديلات، الحالة التي قد يؤدي فيها التعديل أو الاستكمال إلى خروج جزء فقط من الدعوى المستكملة أو الدفاع المستكمل عن نطاق اختصاص هيئة التحكيم.
    Lorsqu'une partie seulement des informations demandées est visée par une mesure de non-divulgation, le reste des informations doit être dissocié et communiqué à la personne ayant fait la demande. UN وحيث يكون جزء فقط من المعلومات المطلوبة واقعاً في الفئات المستثناة، ينبغي أن تفصل بغية المعلومات وتقدم إلى الشخص الذي تقدم بالطلب.
    Tous ses coaccusés arrêtés et condamnés dans le cadre de la même procédure, à des peines de 4, 6 et 12 années de réclusion, ont été libérés après avoir purgé une partie seulement de leur peine. UN وجميع من كانوا قد اتُهموا معه واعتقلوا وأدينوا في نفس القضية وحكم عليهم بمدد تتراوح بين 4 و6 أعوام و12 سنة سجناً أُفرج عنهم بعد قضاء جزء فقط من العقوبات المفروضة عليهم.
    Après la libération du Koweït, le requérant a pu trouver avec l'acheteur un arrangement selon lequel ce dernier accepterait et payerait une partie seulement de l'envoi. UN وعلى إثر تحرير الكويت استطاع صاحب المطالبة التوصل إلى اتفاق تسوية وافق المشتري بموجبه على قبول جزء فقط من الشحنة ودفع ثمنه.
    Lorsqu'une partie seulement d'un produit ou d'un déchet (matériel à l'état de déchet, par exemple) contient des POP ou est contaminée par ces substances, elle devrait être séparée puis éliminée comme indiqué dans les sous-sections 1 à 4. UN عندما يكون جزء فقط من المنتج أو النفاية، مثل إحدى المعدات الخردة التي تحتوي على أو الملوثة بملوثات عضوية ثابتة، ينبغي فصله والتخلص منه بعد ذلك كما يرد في الأجزاء الفرعية 1-4 أدناه، حسب مقتضى الحال.
    33. Les inspecteurs de l'Agence ont quitté la République populaire démocratique de Corée le 10 août 1993, après avoir été autorisés à effectuer une partie seulement des activités d'inspection requises. UN ٣٣ - وغادر مفتشو الوكالة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في ١٠ آب/أغسطس ١٩٩٣، بعد أن سمح لهم بتنفيذ جزء فقط من أنشطة التفتيش المطلوبة.
    Pareille coopération peut permettre aux autorités de se faire une meilleure idée de l'affaire, même si une partie seulement des renseignements échangés peut être utile au regard du droit national. UN وبالنسبة للسلطتين المعنيتين يمكن أن يؤدي مثل هذا التعاون إلى فهم أكمل وأكثر واقعية للصفقة، وذلك حتى إذا كان يمكن أن يكون جزء فقط من المعلومات المتلقاة نتيجة لهذا التعاون وجيها من الناحية القانونية في إطار القانون الوطني.
    Tu es celle qui m'a toujours dit que la science ne peut expliquer qu'une fraction de ce qui se passe dans cette ville folle. Open Subtitles لقد قلتي لي دائماً أن العلم يمكن أن يوضح جزء فقط مما يحدث في هذه البلدة المجنونة
    Systèmes aquatiques Seule une fraction du mercure qui pénètre dans un système aquatique se bioaccumule chez le poisson, notamment parce que le mercure ne se convertit en MeHg qu'en partie. UN جزء فقط من الزئبق الذي يدخل نظاماً مائياًّ يتكامل حيوياًّ في السمك، ويعود جانب من السبب في ذلك إلى أن جزءاً منه فقط يتحول إلى زئبق الميثيل
    Ainsi, à la date de présentation du présent rapport, seule une partie des ressources nécessaires pour 1996 est assurée. UN ولهذا السبب، فإنه اعتبارا من تاريخ تقديم هذا التقرير، فإن جزء فقط من إيراد عام ١٩٩٦ أصبح مضمونا.
    Mais l'augmentation de l'aide, en particulier pour renforcer les investissements publics, n'était qu'une partie de la problématique. UN لكن زيادة المعونة، وبصفة خاصة لتعزيز الاستثمار العام هي جزء فقط من هذا التحدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus