une grande partie de la population est pauvre et sans travail. | UN | وهناك جزء كبير من السكان يعاني من الفقر والبطالة. |
une grande partie de ce montant sera acheminé par le système des Nations Unies. | UN | وسيوجه جزء كبير من هذا المبلغ من خلال منظومة الأمم المتحدة. |
Le Secrétaire général de l'ONU a indiqué que l'offensive de la Séléka avait détruit une grande partie du système judiciaire. | UN | وأشار الأمين العام للأمم المتحدة أن الهجوم الذي شنّه ائتلاف سيليكا أدى إلى تدمير جزء كبير من منظومة العدالة. |
La misère, la malnutrition, la faim, et les grandes endémies constituent une réalité douloureuse qui affecte une grande partie des populations des pays en développement. | UN | إن الفقر وسوء التغذية والجوع واﻷمراض المتوطنة الرئيسية هي كلها واقع مؤلم يعاني منه جزء كبير من سكان البلدان النامية. |
Elle vient par ailleurs rappeler combien il est urgent de remédier aux inégalités sociales et économiques dont souffre une part importante de la population mondiale. | UN | وهو أيضا تذكير بالحاجة الملحة إلى تصحيح أوجه عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية التي تؤثر على جزء كبير من سكان العالم. |
Ces mutations sont en grande partie la conséquence du progrès technologique. | UN | ويرجع جزء كبير من هذا التغيير الى التقدم التكنولوجي. |
une bonne partie de cette population a fui les zones occupées par l'UNITA afin de trouver sécurité et assistance. | UN | وقد فر جزء كبير من هؤلاء السكان من مناطق يحتلها يونيتا بحثا عن اﻷمن والمساعدة بجميع أشكالها. |
Généralement, cependant, les entreprises commerciales acquièrent une partie importante de leurs matières premières, de leurs stocks et de leur matériel à crédit. | UN | بيد أن المنشآت التجارية تعمد، كقاعدة، إلى احتياز جزء كبير من المواد الخام والمعدات والمخزونات عن طريق الائتمان. |
une grande partie de ces armes ont fait ou font encore l'objet d'un commerce illicite pour alimenter et exacerber des zones de conflit. | UN | وقد شكّل جزء كبير من هذه الأسلحة، ولا يزال، مادة للاتجار غير المشروع الذي يرمي إلى تغذية مناطق الصراع و إذكاء نارها. |
une grande partie de ces confiscations s'est faite pendant un processus de paix dont l'ONU elle-même a été largement exclue. | UN | وجرى جزء كبير من عمليات انتزاع الأراضي هذه أثناء عملية سلام استثنيت منها الأمم المتحدة نفسها إلى حد كبير. |
une grande partie de l’évaluation de l’ISG concerne des possibilités et des intentions plutôt que la preuve d’une continuation d’un programme d’armes biologiques. | UN | ويشير جزء كبير من تقييم الفريق إلى الاحتمالات أو النوايا أكثر مما يدلل على استمرار برنامج الأسلحة البيولوجية. |
Elle a en outre pu observer une grande partie de la frontière syrienne au cours d'un survol en hélicoptère. | UN | إضافة إلى ذلك، تمكن الفريق المستقل من معاينة جزء كبير من الحدود السورية في رحلة بطائرة مروحية. |
On estime que cette aide sera nécessaire pendant une grande partie du cycle actuel du fait de la crise. | UN | ومن المتوقع أن تستمر هذه الحاجة في جزء كبير من الدورة الحالية نتيجة لهذه اﻷزمة. |
Lorsqu'une grande partie du monde y perd, l'issue est insoutenable. Elle suscite la colère et l'envie de vengeance. | UN | النتيجة الأخرى، أي عندمـــا يخرج جزء كبير من العالم خاسرا، هــي نتيجة لا يمكن تحملها، وتوّلد الغضب وروح الانتقام. |
S'il ne le fait pas, le Conseil perdra toute crédibilité aux yeux du monde arabe et islamique, dans une grande partie du tiers monde et dans tous les pays épris de paix. | UN | وإذا ما فشل المجلس في القيام بذلك فهو سيفقد كل مصداقيته في أعين العالم العربي واﻹسلامي، وفي جزء كبير من العالم الثالث، وفي جميع البلدان المحبة للسلم. |
une grande partie des activités du PASR est menée en partenariat avec les pays développés Parties et les organisations internationales. | UN | وينفَّذ جزء كبير من أنشطة برنامج العمل دون الإقليمي بالاشتراك مع بلدان نامية أطراف ومنظمات دولية. |
Les gouvernements ont privatisé une grande partie des industries d'Etat inefficaces. | UN | وقد قامت الحكومات بخصخصة جزء كبير من الصناعـــة غير الكفؤة التي تمتلكها الدولة. |
Elles ont également convenu qu'une part importante de ce financement transitera par le fonds de Copenhague pour le climat. | UN | واتفقت أيضا على أن يتأتى جزء كبير من هذا التمويل من صندوق كوبنهاغن للحد من تغير المناخ. |
Un certain nombre de délégations se sont toutefois déclarées préoccupées par le fait que son revenu provenait en grande partie du Gouvernement. | UN | بيد أن عددا من الوفود أعرب عن قلقه إزاء جزء كبير من إيرادات المنظمة الذي يأتي من الحكومة. |
Une grève de trois jours proclamée dans le même but a été apparemment observée dans une bonne partie de la Cisjordanie ainsi que dans la bande de Gaza. | UN | ومن الواضح أن الاضراب قد نفذ في جزء كبير من الضفة الغربية، فضلا عن تنفيذه في قطاع غزة. |
Si l'ex-Union soviétique était partie à la Convention, la population d'une partie importante de ce qui constituait alors son territoire n'était maintenant plus protégée par la Convention. | UN | وفي حين أن الاتحاد السوفياتي السابق كان من الدول اﻷطراف في الاتفاقية، فإن سكان جزء كبير من إقليم ذلك البلد لم تعد تشملهم اﻵن حماية الاتفاقية. |
Pour 2008, ces rapports d'audit mentionnaient l'existence de plusieurs lacunes importantes, notamment l'absence de justificatifs suffisants pour une part importante des dépenses de programme engagées au titre de l'exécution nationale. | UN | وفيما يتعلق بعام 2008، أعطت هذه التقارير صورة عن عدة أوجه قصور، وبخاصة عدم وجود مستندات داعمة كافية بشأن جزء كبير من النفقات البرنامجية التي صرفت عملا بمنهجية التنفيذ الوطني. |
Toutefois, l'ouverture économique a provoqué le démantèlement d'une bonne partie du tissu industriel. | UN | ومع ذلك أدى الانفتاح الاقتصادي إلى تفكك جزء كبير من النسيج الصناعي. |
La température ambiante a brusquement baissé dans le sud de la République et une partie importante du territoire de la région de Khatlon est dans le brouillard. | UN | وحدث انخفاض شديد في درجة حرارة الجو في جنوب الجمهورية وخيم الضباب على جزء كبير من اﻹقليم في منطقة كاتلون. |
En s'attachant davantage à répondre aux besoins des jeunes femmes en matière de santé génésique, il serait possible de prévenir la plupart des cas de morbidité et de mortalité maternelles. | UN | ويمكن أن تؤدي زيادة العناية بالاحتياجات الصحية التناسلية للمرأة الشابة إلى تلافي جزء كبير من اعتلال اﻷمهات ووفاتهن. |
Nous sommes toujours obligés de consacrer une part importante du budget de l'État à l'élimination des effets de la catastrophe nucléaire de Tchernobyl. | UN | وما زال يتوجب علينا تخصيص جزء كبير من ميزانية الدولة لازالة آثار كارثة تشيرنوبل النووية. |
Par conséquent, une partie importante des activités d'aide humanitaire a pour objectif l'acheminement de secours aux victimes de catastrophes naturelles. | UN | ونتيجة لذلك، يستهدف جزء كبير من أنشطة المساعدة الإنسانية لتقديم إغاثة إلى ضحايا الكوارث الطبيعية. |
Mais une large part de cette aide prend la forme de mesures d'allégement de la dette ou d'aide humanitaire. | UN | ولكن جزء كبير من هذه المساعدة يُقدم في شكل تخفيف للديون أو في شكل مساعدة إنسانية. |
Mais ce sont eux qui ont toutefois été cause de la majeure partie de l'exposition de la population. | UN | وحتى هذه كانت هي جزء كبير من جرعات الإشعاع التي تلقاها السكان. |