QUESTION DE LA VIOLATION DES DROITS DE L'HOME ET DES LIBERTÉS FONDAMENTALES, OU QU'ELLE se produise dans le monde | UN | مسألة انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية في أي جزء من العالم |
QUESTION DE LA VIOLATION DES DROITS DE L'HOMME ET DES LIBERTÉS FONDAMENTALES, OU QU'ELLE se produise dans le monde | UN | مسألة انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية في أي جزء من العالم |
Ce qui se passe dans une partie du monde est ressenti dans beaucoup d'autres. | UN | وما يحدث في جزء من العالم يشعر به الآخرون في أجزاء أخرى كثيرة. |
Amenons le vaisseau DE L'imagination... vers une partie du monde inaccessible à tous, sauf à quelques-uns. | Open Subtitles | دعونا نأخذ سفينة الخيال إلى جزء من العالم محدود للجميع عدى لقلة منا. |
Question de la violation des droits DE L'HOMME ET des libertés fondamentales, où qu'elle se produise dans le monde | UN | مسألة انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية في أي جزء من العالم |
Aujourd'hui, chaque fois qu'un problème survient dans une région du monde, on risque de voir le système entier se paralyser. | UN | وحيثما نشأت مشكلة في جزء من العالم اليوم، ثمة خطر في أن تؤدي تلك المشكلة إلى شلل النظام بأسره. |
Dans pratiquement toutes les régions du monde, les États ont adopté une législation ainsi que des politiques et des programmes, pour promouvoir la parité entre les sexes et interdire la discrimination et la violence contre les femmes. | UN | وفي كل جزء من العالم تقريباً، أصدرت الدول تشريعات واعتمدت سياسات وبرامج للنهوض بمركز المرأة وحظر التمييز والعنف ضدها. |
QUESTION DE LA VIOLATION DES DROITS DE L'HOMME ET DES LIBERTES FONDAMENTALES OU QU'ELLE se produise dans le monde, EN PARTICULIER | UN | مسألة انتهاك حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في أي جزء من العالم مع اﻹشارة بصفــة خاصــة إلــى البلـدان واﻷقاليـم |
X. QUESTION DE LA VIOLATION DES DROITS DE L'HOMME ET DES LIBERTES FONDAMENTALES, OU QU'ELLE se produise dans le monde, EN PARTICULIER DANS LES PAYS ET TERRITOIRES COLONIAUX ET DEPENDANTS, ET NOTAMMENT : | UN | الفصل العاشر مسألة انتهاك حقوق الانسان والحريات اﻷساسية في أي جزء من العالم مع الاشارة بصفة خاصة الى البلدان واﻷقاليم المستعمرة وغيرها من البلـدان واﻷقاليم التابعة بما في ذلك: |
X. QUESTION DE LA VIOLATION DES DROITS DE L'HOMME ET DES LIBERTES FONDAMENTALES, OU QU'ELLE se produise dans le monde, EN PARTICULIER DANS LES PAYS ET TERRITOIRES COLONIAUX ET DEPENDANTS, ET NOTAMMENT : | UN | العاشر ـ مسألـة انتهاك حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسيـة فــي أي جزء من العالم مع اﻹشارة بصفة خاصة إلى البلدان واﻷقاليم المستعمرة وغيرها من البلدان واﻷقاليم التابعة، بما في ذلك: |
QUESTION DE LA VIOLATION DES DROITS DE L'HOMME ET DES LIBERTES FONDAMENTALES, OU QU'ELLE se produise dans le monde, EN PARTICULIER DANS | UN | مسألة انتهاك حقـوق اﻹنسـان والحريات اﻷساسية في أي جزء من العالم مـع إشـارة خاصة الـى البلـدان واﻷقاليـم المستعمرة وغيرها من البلدان واﻷقاليم التابعة |
QUESTION DE LA VIOLATION DES DROITS DE L'HOMME ET DES LIBERTES FONDAMENTALES, OU QU'ELLE se produise dans le monde, | UN | مسألة انتهاك حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في أي جزء من العالم مع اﻹشارة بصفة خاصة إلى البلـــدان واﻷقــاليم المستعمرة وغيرها من |
La prospérité ou la pauvreté dans une partie du monde a des incidences sur l'activité économique et la sécurité partout ailleurs. | UN | فالازدهار والفقر في جزء من العالم يؤثران على النشاط الاقتصادي والأمن في المناطق الأخرى. |
L'augmentation rapide des courants d'échanges relie la consommation dans une partie du monde à la production dans une autre partie du monde. | UN | وما برحت التدفقات التجارية الآخذة بالتوسع السريع تربط الاستهلاك في جزء من العالم بالإنتاج في جزء آخر منه. |
Cela n'est toutefois pas facile à faire dans cette partie du monde où la méfiance est profondément ancrée et où les risques sont bien réels. | UN | ليس هذا بالأمر اليسير في جزء من العالم تتجذر فيه انعدام الثقة بشكل كبير، والأخطار أخطار فعلية. |
QUESTION DE LA VIOLATION DES DROITS DE L'HOMME ET DES LIBERTÉS FONDAMENTALES, OÙ QU'ELLE se produise dans le monde | UN | مسألة انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية في أي جزء من العالم |
Le concert des nations représentées dans cette salle n'abandonnera aucune région du monde. | UN | فمجتمع الدول الممثلة في هذه القاعة لن يخذل أي جزء من العالم. |
Nous vivons dans une région du monde où l'on a procédé à des essais nucléaires et où l'on a utilisé des armes nucléaires. | UN | ونحن نعيش في جزء من العالم جُربت فيه الأسلحة النووية واستخدمت. |
Le Gouvernement japonais est fermement convaincu que les droits DE L'homme sont des valeurs universelles, et qu'en tant que telles elles doivent être promues et protégées dans toutes les régions du monde. | UN | وتعتقد حكومة اليابان اعتقادا جازما بأن حقوق الإنسان قيـم عالمية، ويجـب بالتالي تعزيزها وحمايتها في كل جزء من العالم. |
Près de 4 000 personnes, venant de 128 pays représentant toutes les parties du monde, ont participé à l'une ou l'autre phase du concours. | UN | وقد شارك نحو 000 4 شخص في مرحلةٍ معينة من المسابقة؛ وجاء الطلاب المشاركون من 128 بلدا ليمثلوا كل جزء من العالم. |
Des gens peuvent être les victimes de crimes terroristes dans n'importe quel endroit du monde. | UN | وقد يصبح الأشخاص ضحايا للجرائم الإرهابية في أي جزء من العالم. |
Tu n'aimes pas le fait que je fasses partie de ce monde ? | Open Subtitles | أنت لاتحبُ هذا ؟ أنت لاتحب أن أصبح جزء من العالم ؟ |