une partie de ces entrées étaient dues à des opérations de banques internationales qui investissent dans des banques locales en Amérique latine. | UN | وتولد جزء من هذه التدفقات من العمليات التي نفذتها المصارف الدولية المستثمرة في المصارف المحلية في أمريكا اللاتينية. |
une partie de ces dépenses peut être comprimée grâce à une utilisation plus économique des ressources existantes et à l'accroissement de l'efficacité du système des Nations Unies lui-même. | UN | ويمكن تخفيض جزء من هذه المصروفات باستخدام اقتصادي أفضل للموارد المتاحة وتحسين كفاءة منظومة اﻷمم المتحدة ذاتها. |
une partie de cette aide a été fournie, et nous en sommes très reconnaissants. | UN | وقد قُدم جزء من هذه المساعدة، نحن عليه في غاية الشكر. |
une partie de ce don est utilisée pour traduire le Coran en birman. | UN | ويستخدم جزء من هذه الهبة لترجمة القرآن الكريم إلى اللغة البورمية. |
Dans ces deux pays, il existe aussi un système de redistribution d'une partie des recettes publiques au profit des populations locales. | UN | وفي كلا البلدين، هناك أيضا نظام لإعادة توزيع جزء من هذه الإيرادات على المجتمعات المحلية. |
Mais je fais partie de cette famille. Tu ne peux plus m'opposer le silence. | Open Subtitles | ولكنى جزء من هذه العائله ايضا لايمكنك دوما منحى المعامله الصامته |
Comme il était indiqué au paragraphe 19, le Secrétaire général avait proposé de virer un montant de 66 000 dollars afin de couvrir une partie de ces frais, ce qui laisserait néanmoins un déficit de 44 800 dollars. | UN | وكما أشير في الفقرة ١٩ من الوثيقة، يقترح اﻷمين العام إعادة توزيع مبلغ ٠٠٠ ٦٦ دولار لتغطية جزء من هذه الاحتياجات. غير أن هذا يترك نقصا قدره ٨٠٠ ٤٤ دولار. |
Guam remplit les conditions exigées pour solliciter une partie de ces fonds. | UN | ويحق لغوام أن تقدّم طلبا للحصول على جزء من هذه الأموال. |
Les universités continuent de proposer une partie de ces cours en autofinancement. | UN | واستمرت الجامعات في اقتراح جزء من هذه الدراسات للتمويل الذاتي. |
une partie de ces réunions est consacrée à l'ordre du jour de la Commission de la condition de la femme. | UN | ويخصص جزء من هذه الاجتماعات لجدول أعمال لجنة وضع المرأة. |
Des accords avaient été conclus avec les principaux créanciers sur le rééchelonnement d'une partie de cette dette. | UN | وقد تم التوصل إلى اتفاق مع الجهات الدائنة الرئيسية حول إعادة جدولة جزء من هذه الديون. |
Compte tenu du paragraphe 87 cidessus, le Comité recommande de satisfaire une partie de cette demande d'indemnisation. | UN | ووفقاً للفقرة 87 أعلاه، يوصي الفريق بقبول جزء من هذه المطالبة. |
Il exploitait deux entreprises au Koweït avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq et pendant une partie de cette période. | UN | وكان المطالب مسؤولاً عن إدارة عملين تجاريين في الكويت قبل فترة غزو العراق واحتلاله للكويت وخلال جزء من هذه الفترة. |
une partie de ce mémorandum officiel est reproduite ci-dessous. | UN | ويرد جزء من هذه المذكرة الرسمية مستنسخا أدناه: |
Envisager de déplacer une partie de ce paragraphe vers l'article 25. | UN | النظر في نقل جزء من هذه الفقرة إلى المادة 25. |
Et même si une partie des dégâts est réparable, ce serait à un coût inutilement élevé, voire à un coût qu'on ne peut se permettre. | UN | وحتى لو كان جزء من هذه اﻷضرار يمكن إصلاحه، فمن شأن هذا اﻹصلاح أن يكون مكلفا دون موجب بل مرتفعا لدرجة لا يمكن تحملها. |
une partie des vivres serait fournie par les organisations non gouvernementales. | UN | وسيوفر جزء من هذه اﻷغذية على يد المنظمات غير الحكومية. |
Mais j'ai fait mon temps, et je fais partie de cette famille maintenant. | Open Subtitles | ولكني أديت عقوبتي والآن أنا جزء من هذه العائلة |
Cuba fait partie de ce groupe de pays du fait des restrictions imposées par l'embargo décrites précédemment. | UN | وكوبا جزء من هذه المجموعة من البلدان بحكم القيود المفروضة عليها جراء الحصار. |
certaines de ces informations figureront dans les rapports biennaux. | UN | وسيدرج جزء من هذه المعلومات في تقارير فترة السنتين. |
Dans les pays développés, cette tâche consistera en partie à convaincre l'électorat que les objectifs de développement durable les concernent aussi au premier chef. | UN | وسوف يكون جزء من هذه المهمة في العالم المتقدم النمو إقناع الناخبين بأن أهداف التنمية المستدامة تهمهم أيضا إلى حد كبير. |
Malheureusement, il y a encore des cas où des femmes enceintes ou des pères désireux d’utiliser une partie du congé parental ont fait l’objet de licenciement. | UN | ولسوء الحظ لا تزال هناك حالات تتعرض فيها لانهاء الخدمة نساء حوامل أو آباء لرغبتهم في الاستفادة من جزء من هذه الاجازة. |
Et j'ai l'impression que je fais partie de la famille sur pleins de points, | Open Subtitles | وكنت أشعر أحياناً أنني جزء من هذه العائلة |
Une partie de l'assistance consistera en un " équipement de démobilisé " comprenant des vivres, des ustensiles, des vêtements et des outils. | UN | وسيتمثل جزء من هذه المساعدة في توفير مجموعات لوازم التسريح التي تشتمل علـــى اﻷغذية وأدوات الطعام والملابس واﻷدوات. |
Les cultures se rencontrent dans cette famille, et la mobilisation sociale fait partie de cette réalité. | UN | إن الثقافات تتجمع في اﻷسرة، والتعبئة الاجتماعية جزء من هذه الحقيقة. |
La production de documents relatant le déroulement des activités du Bureau du Procureur s'inscrit dans le cadre de cette obligation de rendre compte de son action. | UN | وتوثيق عمل مكتب المدعي العام هو جزء من هذه المساءلة. |
Dès que tu m'auras fait le chèque de la pension alimentaire, donné une part de cette pizza, et qu'il aura fini ma lessive, je dégage d'ici. | Open Subtitles | بمجرد أن تكتب لي شيك النفقة أعطني جزء من هذه البيتزا لقد قام بغسل ملابسي أنا خارجه من هنا. |
Je dois dire que je suis vraiment content de devenir un membre de cette famille latino. | Open Subtitles | أنا حقاً سعيد لأنني أصبحت جزء من هذه العائلة اللاتينية |