"جزئياً أو كلياً" - Traduction Arabe en Français

    • ou ne l'est que partiellement
        
    • partiellement ou totalement subie
        
    • en totalité ou en partie
        
    • tout ou partie
        
    • partiel ou total
        
    • partielle ou totale
        
    • totalement ou partiellement
        
    • en partie ou totalement
        
    • en partie ou en totalité
        
    • partiellement ou entièrement
        
    • une partie ou de la totalité
        
    • partiellement ou complètement
        
    • en tout ou en partie
        
    • partiellement ou totalement en charge
        
    La réclamation n'est pas étayée ou ne l'est que partiellement. UN الخسارة المطالب بتعويضها غير مدعمة بالأدلة جزئياً أو كلياً
    Dettes ou obligations antérieures; la perte n'est pas directe ou ne l'est que partiellement; la réclamation n'est pas étayée ou ne l'est que partiellement. UN الخسارة غير مباشرة جزئياً أو كلياً؛ الخسارة غير مدعمة بالأدلة جزئياً أو كلياً
    La perte a été partiellement ou totalement subie en dehors de la période requise UN الخسارة واقعة جزئياً أو كلياً خارج الفترة المشمولة بالتعويض
    Dans l'affirmative, l'intéressé peut être astreint à rembourser, en totalité ou en partie, le montant de la perte. UN ويجوز مطالبة هذا الموظف بأن يسدد الخسارة إما جزئياً أو كلياً.
    De l'ensemble des statistiques sexospécifiques, 91,3% sont ventilées en tout ou partie. UN وهناك 91.3 في المائة من كافة الإحصاءات ذات الصلة بنوع الجنس يجري الفصل بينها من المنظور الجنساني إما جزئياً أو كلياً.
    De vastes régions du pays, notamment des gouvernorats entiers ainsi que des parties importantes de Sanaa et de Taïz, se trouvent sous le contrôle partiel ou total de groupes armés non étatiques. UN ويبدو أن أجزاء شاسعة من البلد، بما فيها محافظات بكاملها وأجزاء كبيرة من صنعاء وتعز، تقع جزئياً أو كلياً تحت سيطرة الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة.
    La perte calculée est inférieure à la perte invoquée; la réclamation n'est pas étayée ou ne l'est que partiellement; le caractère direct de la perte, partielle ou totale, n'est pas prouvé UN الخسارة المحسوبة أقل من الخسارة المدعاة؛ المطالبة غير مؤيدة بالأدلة جزئياً أو كلياً؛ خسارة غير مباشرة جزئياً أو كلياً.
    Le requérant n'a pas établi que la perte avait été subie, totalement ou partiellement. UN لم يثبت صاحب المطالبة أنه تكبد الخسارة المدعاة جزئياً أو كلياً.
    La perte a été partiellement ou totalement subie en dehors de la zone requise; la réclamation n'est pas étayée ou ne l'est que partiellement. UN الخسارة المطالب بها غير مدعمة بالأدلة جزئياً أو كلياً؛ الخسارة واقعة جزئياً أو كلياً خارج المنطقة المشمولة بالتعويض
    La réclamation n'est pas étayée ou ne l'est que partiellement; la perte a été partiellement ou totalement subie en dehors de la zone requise. UN الخسارة غير مباشرة جزئياً أو كلياً؛ الخسارة واقعة جزئياً أو كلياً خارج المنطقة المشمولة بالتعويض
    La réclamation n'est pas étayée ou ne l'est que partiellement UN وقعت الخسارة جزئياً أو كلياً خارج المنطقة المشمولة بالتعويض.
    La perte a été partiellement ou totalement subie en dehors de la zone requise UN الخسارة واقعة جزئياً أو كلياً خارج المنطقة المشمولة بالتعويض
    Dans l'affirmative, l'intéressé peut être astreint à rembourser, en totalité ou en partie, le montant de la perte. UN ويجوز مطالبة هذا الموظف بأن يسدد الخسارة إما جزئياً أو كلياً.
    Le remboursement peut se faire en nature ou en espèces, avec ou sans intérêt, en totalité ou en partie etc. UN فقد يكون السداد عيناً أو نقداً، بفوائد أو بدون فوائد، جزئياً أو كلياً وهكذا.
    En outre, étant donné que le gouvernement n'est pas formellement tenu de donner suite aux conclusions de la Commission, il aurait négligé tout ou partie desdites conclusions. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تجاهلت الحكومة استنتاجات اللجنة تجاهلاً جزئياً أو كلياً ﻷنها غير ملزمة رسمياً باتخاذ إجراء بشأن تلك الاستنتاجات.
    De vastes régions du pays, notamment des gouvernorats entiers et des parties importantes de Sanaa et de Taïz, se trouvent sous le contrôle partiel ou total de groupes armés non étatiques. UN ويبدو أن مناطق واسعة من البلد، بما فيها محافظات بكاملها وأجزاء كبيرة من صنعاء وتعز، واقعة جزئياً أو كلياً تحت سيطرة الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة.
    La grâce peut être partielle ou totale lorsqu'elle est accordée. UN والعفو حين يمنح قد يكون جزئياً أو كلياً.
    La perte a été subie totalement ou partiellement en dehors de la période indemnisable UN الخسارة واقعة جزئياً أو كلياً خارج الفترة المشمولة بالتعويض.
    Toutefois, dans de nombreux cas, l'impact négatif sur la balance commerciale a été en partie ou totalement compensé soit par une hausse parallèle des prix d'autres produits primaires exportés, soit par un accroissement du volume des exportations d'articles manufacturés. UN بيد أن التأثير السلبي على الميزان التجاري أمكن تعويضه جزئياً أو كلياً بزيادة موازية في أسعار السلع الأساسية الأولية التي تقوم بتصديرها أو بزيادة حجم الصادرات المصنوعة.
    En outre, les salariés d'entreprises appartenant en partie ou en totalité à l'État ne pouvaient être renvoyés sur la base d'une condamnation. UN وفضلاً عن ذلك فإنَّ الأشخاص الذين يتولون مناصب في منشآت مملوكة جزئياً أو كلياً للدولة لا يمكن فصلهم بناء على حكم إدانة.
    Les gouvernements locaux peuvent accorder des prêts exempts d'intérêts ou des subventions partiellement ou entièrement non-remboursables aux familles dans le besoin. UN 399- يمكن للسلطات المحلية أن تمنح الأسر المعوزة قروضاً بدون فوائد أو إعانات غير قابلة للسداد جزئياً أو كلياً.
    Le caractère direct d'une partie ou de la totalité de la perte n'est pas prouvé. UN المطالبة غير مؤيدة بأدلة جزئياً أو كلياً.
    Les activités de développement ont été sérieusement entravées dans ces régions, d'où des organismes ont dû se retirer partiellement ou complètement. UN وتمت عرقلة الأنشطة الإنمائية بشكل بالغ في هذه المناطق مما اضطر بعض الوكالات إلى الانسحاب جزئياً أو كلياً.
    Cette évolution vers la monopolisation de certains secteurs du marché a commencé en 1995 par l'octroi de licences à un certain nombre d'entreprises dans différentes branches qui étaient en tout ou en partie la propriété d'organismes liés à l'Autorité palestinienne, sans compter les restrictions à l'importation de certains produits. UN وهذا الاتجاه إلى احتكار قطاعات معينة في السوق بدأ في عام 1995 بإصدار التراخيص لعدد من الشركات في فروع محددة تملكها جزئياً أو كلياً مؤسسات لها صلة بالسلطة الفلسطينية، علاوة على الترتيبات التقييدية التي تؤثر على استيراد سلع معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus