"جزئياً في" - Traduction Arabe en Français

    • en partie dans
        
    • en partie à
        
    • partiel dans
        
    • en partie par
        
    • en partie en
        
    • est partiellement
        
    • partielle de
        
    • été en partie
        
    Ce calendrier est reproduit en partie dans le tableau 15 cidessous. UN ويستنسخ الجدول جزئياً في الجدول 15 أدناه.
    L'organisme offre ces services dans divers cadres éducatifs et contextes d'appui aux élèves qui peuvent s'intégrer en totalité ou en partie dans le système d'enseignement public. UN وتوفر اللجنة هذه الخدمات في مختلف المعاهد والمراكز التعليمية للطلبة الذين بوسعهم الاندماج كلياً أو جزئياً في نظام التعليم الرسمي.
    La répartition de la charge de la preuve est donc fonction de la situation personnelle de l'étranger, laquelle est appréciée en partie à la lumière de la situation générale dans le pays d'origine. UN وبالتالي، فإن تقسيم عبء الإثبات يستند إلى الظروف الفردية للأجنبي، التي يجري تقييمها جزئياً في ضوء الوضع العام في البلد الأصلي.
    La Colombie a quant à elle obtenu un succès partiel dans son processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration, 48 616 membres de groupes armés illégaux ayant été démobilisés entre 2002 et 2009. UN وكولومبيا هي مثال على حكومة حققت نجاحاً جزئياً في مسار نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الذي اعتمدته إذ سرح 616 48 عضواً في جماعات مسلحة غير مشروعة بين عامي 2002 و2009.
    Des résultats aussi disparates s'expliquent en partie par les différentes politiques appliquées et, en partie, par les conditions propres aux pays en question. UN إن أسباب اختلاف هذه النتائج تكمن جزئياً في السياسات الخاصة المطبقة، وجزئياً في الظروف المحددة للبلدان المعنية.
    :: En tout ou en partie en Australie ou à bord d'un aéronef ou d'un navire australien; UN :: كلياً أو جزئياً في أستراليا، أو على متن طائرة أو سفينة أسترالية؛
    Du benzène pourrait être présent dans les matières premières classiques et de remplacement et est partiellement éliminé lors du préchauffage de celles-ci. UN 29 - قد يوجد البنزين في المواد الخام التقليدية والبديلة ويجري تحميصه جزئياً في قمينة التسخين الأولى للمواد.
    Pour 1998, ils figurent en partie dans les propositions présentées par le Secrétaire général à l'Assemblée générale; pour les fonds extrabudgétaires, des informations seront aussi fournies dans un document distinct établi à l'intention de la Conférence des Parties. UN وبالنسبة لعام ٨٩٩١، وهي ترد جزئياً في اقتراحات اﻷمين العام المقدمة إلى الجمعية العامة؛ وفيما يتعلق بالاعتمادات الخارجة عن الميزانية، سوف تقدم أيضـــاً المعلومات في وثيقة منفصلة لعناية مؤتمر اﻷطراف.
    qui s'ionise en partie dans une solution aqueuse. Open Subtitles الذي يتأين جزئياً في المحلول المائي
    Les soins de santé primaires des enfants d'âge préscolaire sont assurés par des pédiatres dans le cadre du suivi médical de ces enfants et par des pédiatres privés pratiquant des tarifs préférentiels, ainsi que, dans certains lieux, en partie dans le cadre de l'école et en partie par des médecins généralistes. UN فأطباء الأطفال يقدمون خدمات الرعاية الصحية الأولية للأطفال دون سن الدراسة بوصفها جزءاً من نشاط الرعاية الصحية للأطفال دون سن الدراسة، كما يقدمها أطباء أطفال خاصون بأسعار تفضيلية، وفي بعض الأماكن تقدم جزئياً في إطار المدارس ويقدمها جزئياً الأطباء العامون.
    Elle s'était inscrite en partie dans le cadre du Réseau mondial de banques d'import-export et d'institutions de financement du développement ou G-NEXID, initiative de la CNUCED visant à mettre en commun des ressources financières et techniques à l'appui du commerce et de l'investissement Sud-Sud. UN وقد جرى هذا التعاون جزئياً في إطار الشبكة العالمية لمصارف التصدير والاستيراد ومؤسسات تمويل التنمية، وهي مبادرة يقودها الأونكتاد بهدف حشد الموارد المالية والتقنية لدعم تدفقات التجارة والاستثمار بين بلدان الجنوب.
    7. Les droits des enfants ne sont pas des valeurs séparées ou isolées privées de tout contexte, mais se situent dans un large cadre éthique qui est décrit en partie dans le paragraphe 1 de l'article 29 et dans le préambule de la Convention. UN 7- وإن حقوق الطفل ليست قيما منفصلة أو منعزلة لا سياق لها، بل إنها توجد ضمن الإطار الأخلاقي الأوسع الموصوف جزئياً في المادة 29(1) وفي ديباجة الاتفاقية.
    Le Service de la gestion du personnel a réussi en partie à doter ces missions du personnel dont elles avaient besoin pour mettre en oeuvre un mandat complexe. UN 2 - ونجحت دائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم جزئياً في نشر الموظفين المطلوبين لإنفاذ الولايتين المعقدتين المنوطتين بهاتين البعثتين.
    On estime qu'environ 30 milliards de dollars de revenus excédentaires ont été retirés du compte depuis la signature du nouvel accord, qui ont été affectés en partie aux États et en partie à des dépenses fédérales d'infrastructure. UN ويقدر أن مبلغاً يصل إلى 30 مليار دولار من فائض العائدات قد تدفق منذ التوقيع على الاتفاق الجديد، وذلك جزئياً في دفوعات منتظمة لمحافظي الولايات، وجزئياً في إنفاق الاتحاد على الهياكل الأساسية().
    La hausse des prix des produits alimentaires, qui sont demeurés plus élevés qu'avant la crise, a contribué en partie à cet état de choses (Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, 2010; Organisation des Nations Unies, 2011). UN كما جاء الارتفاع في أسعار الأغذية، وهو الذي استمر أعلى من مستويات ما قبل الأزمة ليسهم جزئياً في هذه الحالة (منظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة، 2010؛ الأمم المتحدة، 2011).
    La notion de soutien logistique autonome modulaire repose sur le principe selon lequel les pays fournissant des contingents ne peuvent assurer un soutien logistique autonome partiel dans quelque catégorie que ce soit. UN ويستند مفهوم الفئة التجميعية للاكتفاء الذاتي إلى المبدأ القائل بأن البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة لا يمكن لها أن تتمتع بالاكتفاء الذاتي جزئياً في أية فئة معيَّنة.
    La notion de soutien logistique autonome modulaire repose sur le principe selon lequel les pays contributeurs ne peuvent assurer un soutien logistique autonome partiel dans quelque catégorie que ce soit. UN ومفهوم الفئة التجميعية للاكتفاء الذاتي يستند إلى المبدأ القائل بأن البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة لا يمكن لها أن تتمتع بالاكتفاء الذاتي جزئياً في أية فئة معيَّنة.
    Ce projet est financé en partie par le fonds prototype pour le carbone géré par la Banque mondiale dans le cadre du Protocole de Kyoto. UN هذا المشروع يتم تمويله جزئياً في إطار بروتوكول كيوتو مع صندوق الكربون النموذجي الأولي الذي يديره البنك الدولي.
    Cela se manifeste en partie par la prolifération des déclarations cherchant à justifier les exécutions illégales. UN وهذا يتجلى جزئياً في تكاثر المقترحات التي تسعى إلى تبرير عمليات الإعدام غير المشروعة.
    < < Tout État membre qui a formulé une réserve peut la retirer à tout moment, en tout ou en partie, en adressant une notification au dépositaire. UN لكل دولة عضو صاغت تحفظاً أن تسحبه كلياً أو جزئياً في أي وقت، بتوجيه إشعار بذلك إلى الوديع.
    Le secteur des télécommunications et des services postaux est partiellement privatisé sous forme d'une société anonyme dans laquelle l'État doit conserver une participation majoritaire; des concessions et des licences sont accordées. UN وقطاع خدمات الاتصالات والبريد مخصخص جزئياً في شكل شركة مساهَمة محدودة المسؤولية حيث يجب على الدولة أن تحافظ على أغلبية الأسهم. وتمنح امتيازات وتراخيص أيضاً.
    Objet: Saisie et destruction partielle de documents imprimés ayant trait aux élections, en violation du droit de diffuser des informations sans restrictions déraisonnables UN الموضوع: حجز مواد انتخابية مطبوعة وإتلافها جزئياً في انتهاك للحق في نشر المعلومات دون قيود مبررة
    L'évaluation initiale, qui a été en partie achevée à la fin de 2010, a été recommencée en 2011 dans l'État des Lacs afin de recueillir des informations supplémentaires. UN أُنجز التقييم الأساسي جزئياً في نهاية عام 2010، واستؤنف في عام 2011 في ولاية البحيرات التماساً لمزيد من المعلومات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus