"جزئيا عن طريق" - Traduction Arabe en Français

    • en partie par
        
    • en partie en
        
    • en partie grâce à
        
    • en partie compensée par
        
    • en partie compensé par la
        
    Ces opérations étaient coordonnées à partir de Mogadiscio et financées en partie par des activités criminelles. UN ويجري تنسيق تلك العمليات من مقديشو، ويتم تمويلها جزئيا عن طريق أنشطة إجرامية.
    Ainsi, par exemple, par le jeu de la compensation, le préjudice subi du fait de l'esclavage et de la colonisation pourrait être réparé en partie par l'annulation de la dette et de ses services. UN وهكذا يمكن مثلا، عن طريق التعويض، جبر الضرر الناجم عن الرق والاستعمار جزئيا عن طريق إلغاء الدين وخدماته.
    Ainsi, par exemple, par le jeu de la compensation, le préjudice subi du fait de l'esclavage et de la colonisation pourrait être réparé en partie par l'annulation de la dette et de ses services. UN وهكذا يمكن مثلا، عن طريق التعويض، جبر الضرر الناجم عن الرق والاستعمار جزئيا عن طريق إلغاء الدين وخدماته.
    D'autres pays ayant des taux de croissance économique élevés peuvent augmenter leur consommation alimentaire par habitant, en partie en accroissant leurs importations. UN وتستطيع البلدان اﻷخرى التي تتمتع بمعدلات نمو اقتصادي عالية أن تزيد حصة الفرد من استهلاك اﻷغذية جزئيا عن طريق زيادة وارداتها الغذائية.
    en partie grâce à la série de conférences mondiales organisées sous ses auspices, l'ONU a joué un rôle important dans cette évolution. UN وقد كانت اﻷمم المتحدة، جزئيا عن طريق سلسلة المؤتمرات العالمية التي عقدتها، طرفا من اﻷطراف الفاعلة الرئيسية في هذا التطور.
    Ce fonds sera alimenté en partie par les rentes que les Tokélaou reçoivent au titre de leur zone économique exclusive, ainsi qu’au moyen de contributions versées par les organismes et programmes compétents de la Puissance administrante. UN وسيدعم هذا الصندوق الائتماني جزئيا عن طريق المداخيل الريعية التي تحصل عليها توكيلاو من المدفوعات المستحقة لمنطقتها الاقتصادية الخالصة والتبرعات التي تقدمها وكالات وبرامج خاصة تابعة للدولة القائمة باﻹدارة.
    L'augmentation de 151 500 dollars à la présente rubrique, imputable aux frais de voyage susmentionnés, sera couverte en partie par le transfert des ressources correspondantes de la Division des services opérationnels. UN ويعزى النمو في الموارد، البالغ ٠٠٥ ١٥١ دولار، إلى هذه الاحتياجات اﻷخيرة، وسوف يوفى جزئيا عن طريق نقل الموارد ذات الصلة من شعبة الخدمات التنفيذية.
    L'augmentation de 151 500 dollars à la présente rubrique, imputable aux frais de voyage susmentionnés, sera couverte en partie par le transfert des ressources correspondantes de la Division des services opérationnels. UN ويعزى النمو في الموارد، البالغ ٠٠٥ ١٥١ دولار، إلى هذه الاحتياجات اﻷخيرة، وسوف يوفى جزئيا عن طريق نقل الموارد ذات الصلة من شعبة الخدمات التنفيذية.
    Toutefois, il ressort du document présenté par le Secrétariat que les coûts de la session extraordinaire envisagée devront être compensés en partie par la suppression d'un certain nombre de programmes et d'initiatives prévus dans le cadre du PNUCID qui répondent à des besoins urgents. UN بيد أنه يتبين من الوثيقة المقدمة من اﻷمانة العامة أنه لا بد من تغطية تكاليف الدورة الاستثنائية المنشودة جزئيا عن طريق إلغاء عدد من البرامج والمبادرات المقررة في إطار برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات التي تلبي احتياجات عاجلة.
    Ce montant serait compensé en partie par un transfert de ressources du bureau de l'APNU à Vienne (389 400 dollars). UN وسيغطى الاعتماد جزئيا عن طريق نقل الموارد )٤٠٠ ٣٨٩ دولار( من مكتب فيينا التابع ﻹدارة بريد اﻷمم المتحدة.
    Ce montant serait compensé en partie par un transfert de ressources du bureau de l'APNU à Vienne (389 400 dollars). UN وسيغطى الاعتماد جزئيا عن طريق نقل الموارد )٤٠٠ ٣٨٩ دولار( من مكتب فيينا التابع ﻹدارة بريد اﻷمم المتحدة.
    Cette économie est annulée en partie par le fait que les dépenses liées à l'exploitation des hélicoptères ont été plus élevées que prévu en raison du recours accru aux hélicoptères de transport lourd pour le déplacement de marchandises lourdes dans les provinces du Kivu. UN وقوبل الفرق جزئيا عن طريق الاحتياجات الإضافية لتشغيل الطائرات العمودية بسبب زيادة استخدام الطائرات العمودية الخاصة بالنقل الجوي للبضائع الثقيلة في نقل البضائع الثقيلة داخل مقاطعتي كيفو. 327.7 دولار
    Il est prévu que ces coopératives seront financées en partie par des centrales d'achats réputées et qu'elles seront placées sous le contrôle du Ministère des ressources foncières, des mines et de l'énergie. UN ومن المعتزم أن يتم دعم هذه التعاونيات جزئيا عن طريق وكالات للشراء يتم إنشاؤها وأن تقوم وزارة الأراضي والمناجم والطاقة بمراقبة هذه التعاونيات.
    L'augmentation susmentionnée est compensée en partie par l'application d'un abattement pour déploiement différé de 6 % sur la base de 625 observateurs militaires. UN 258 - وستجرى معادلة هذه الزيادة جزئيا عن طريق تطبيق معدل تأخير في نشر 625 مراقبا عسكريا يبلغ 6 في المائة. (862.8 دولار)
    a Le versement des contributions volontaires sera effectué en tout ou en partie par déduction sur les sommes dues au gouvernement au titre du remboursement des frais afférents à la Force. UN )أ( ستسدد التبرعات كاملة أو جزئيا عن طريق خصمها من مطالبات الحكومات المتلقية برد تكاليف القوة في قبرص.
    Celui-ci est manifestement financé en partie par les tiers auxquels l'Organisation ne paie pas ses dettes, encore faudrait-il savoir dans quelle mesure, afin de mieux appréhender la crise financière et de s'orienter vers les solutions les plus appropriées. UN ومن الواضح أن اﻷمم المتحدة تسد هذا العجز جزئيا عن طريق أطراف ثالثة لا تدفع لها اﻷمم المتحدة ديونها، وينبغي معرفة مقدار ذلك، ليتسنى فهم اﻷزمة المالية على نحو أفضل والتوجه نحو اتخاذ الحلول اﻷكثر مناسبة.
    Cet objectif peut être atteint en partie en recensant les tendances qui se font jour en matière d'interprétation des clauses de la nation la plus favorisée dans les arbitrages en matière d'investissements et la pratique conventionnelle des États. UN فذلك الهدف يمكن تحقيقه جزئيا عن طريق تحديد الاتجاهات في تفسير أحكام الدولة الأولى بالرعاية في قرارات التحكيم في قضايا الاستثمار وفي الممارسات التعاهدية للدول المتعلقة بهذه الأحكام.
    Les membres de la Commission ont vu des villages détruits en tout ou en partie en survolant certaines zones touchées comme les environs de Mornei, Habila et Garsila au Darfour-Ouest, certaines parties du plateau du djebel Marra au Darfour-Sud, et les zones de Tawila et Kutum au Darfour-Nord. UN وشهدت اللجنة قرى مدمرة وقرى مدمرة جزئيا عن طريق الاستطلاع الجوي من فوق بعض المناطق المتأثرة مثل تلك المحيطة بمناطق مورني وهبيلا وغارسيلا في غرب دارفور، وأجزاء من هضبة جبل مرَّة في جنوب دارفور ومنطقة الطويلة وكتم في شمال دارفور.
    22. Il faut espérer que la collaboration avec la société civile pourra être poursuivie et renforcée, en partie grâce à la tenue d’autres séminaires et conférences de ce type dans différentes régions du monde. UN ٢٢ - ومن المأمول أيضا أن تتاح إمكانية مواصلة التعاون مع المجتمع المدني وتعزيزه على أن يجري ذلك جزئيا عن طريق تنظيم حلقات دراسية ومؤتمرات مماثلة في مناطق مختلفة من العالم.
    La variation est en partie compensée par la diminution nette du nombre de postes faisant l'objet d'un recrutement international proposée (6 postes). UN ويعوَّض الفرق جزئيا عن طريق التخفيض الصافي المقترح لست وظائف دولية.
    La croissance de la consommation des ménages restera vraisemblablement faible, l'impact de l'évolution défavorable du marché du travail sur le revenu disponible étant en partie compensé par la baisse escomptée du taux d'inflation. UN ومن المتوقع أن يظل نمو استهلاك الأسر المعيشية ضعيفا إلى جانب تعويض تأثير التطورات السلبية في أسواق العمل على الدخول المتاحة للاستهلاك أو الادخار تعويضا جزئيا عن طريق الانخفاض المتوقع في معدل التضخم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus