"جزئيا في" - Traduction Arabe en Français

    • en partie
        
    • partiellement dans
        
    • partiellement en
        
    • partiel dans
        
    • partielle sur
        
    • partielle dans
        
    • partiellement au
        
    • partiellement le
        
    • partielle du
        
    • partiellement à
        
    Cet exercice avait en partie pour but de promouvoir une meilleure coordination des activités de collecte de fonds en particulier dans le secteur privé. UN وكانت الغاية من هذا الاستعراض تتمثل جزئيا في تشجيع زيادة التنسيق في مجال جمع اﻷموال، خاصة في القطاع الخاص.
    Malgré ces difficultés, le déploiement de la Force de police transitoire se poursuit et il est en partie achevé dans certaines zones. UN وعلى الرغم من هذه الصعوبات فإن نشر قوة الشرطة الانتقالية لا يزال مستمرا واكتمل جزئيا في بعض المناطق.
    Le-le principe qu'un système physique existe partiellement dans tous les états possible à la fois Open Subtitles القاعدة أن نظاما ماديا يتواجد جزئيا في كل الحالات الممكنة بآن واحد
    En fait, la volonté des États africains s'est déjà traduite partiellement en actions concrètes. UN والواقع إن التزام الدول اﻷفريقية تجسد اﻵن جزئيا في تدابير ملموسة.
    Permettre le rétablissement total ou partiel dans un milieu familial des mineurs sous la responsabilité du Conseil, en leur apportant des soins individualisés lorsque leur pathologie requiert un traitement spécial. UN إتاحة الامكانية لﻷحداث المسؤول عنهم المجلس ﻷن يتعاوفوا تماما أو جزئيا في محيط أسري، بتوفير الرعاية الفردية لهم عندما يتطلب وضعهم العلاج المتخصص.
    Elle a rendu, en mars, une décision partielle sur les relations entre possédants. UN وأصدرت قرارا جزئيا في آذار/مارس بشأن علاقات الملكية.
    Mise en œuvre partielle dans les principaux lieux d'affectation UN أُنشئت جزئيا في مراكز العمل الرئيسية
    Les nouveaux règlements doivent énoncer les droits et les responsabilités de toutes les institutions et organisations qui participent entièrement ou partiellement au programme électronucléaire et s'assurer de leur coopération effective. UN وينبغي أن تحدِّد الأنظمة الجديدة حقوق ومسؤوليات جميع المؤسسات والمنظمات المشارِكة كليا أو جزئيا في برنامج الطاقة النووية وأن يكفل تعاونها على نحو فعال.
    Une enclave, la Gambie, coupe partiellement le territoire dans sa moitié sud. UN وتشكل غامبيا جيبا يخترق أراضي السنغال جزئيا في نصفها الجنوبي.
    Il a rejeté 23 des 28 recours formés par des fonctionnaires et en a examiné 5 en totalité ou en partie. UN ومن الطعون الـ 28 المقدمة من الموظفين رُفض 23، وقُبل النظر كليا أو جزئيا في 5 طعون.
    Ce soutien pourrait être assuré en partie par une formation sur le tas, en partie par l'utilisation de pochettes de documents de formation préparées par le HCR. UN ويمكن أن يقدم هذا الدعم جزئيا في شكل تدريب في مكان العمل، وجزئيا باستخدام كتيبات التدريب التي يعدها المكتب.
    De plus, les réfugiés paient leur propre nourriture et les besoins domestiques et contribuent en partie aux dépenses de fonctionnement. UN وغطى اللاجئون باﻹضافة الى ذلك تكاليف أغذيتهم واحتياجاتهم المنزلية وساهموا جزئيا في تغطية التكاليف المتكررة.
    Les problèmes tiennent en partie à l'insuffisance des effectifs affectés au projet. UN والمشاكل تكمن جزئيا في عدم كفاية الموظفين المعينين للمشروع.
    La Banque mondiale fournit une assistance similaire, en partie en coordination avec le Groupe Egmont. UN ويوفر البنك الدولي مساعدة مماثلة، وذلك جزئيا في إطار من التنسيق مع مجموعة إيغمونت.
    Le tribunal a fondé son jugement en partie sur des aveux qui auraient été obtenus par la contrainte. UN واستندت المحكمة جزئيا في حكمها على اعترافٍ يُزعم أنه انتزع بالإكراه.
    L'Office a poursuivi ses efforts visant à intégrer partiellement dans ses écoles les enfants handicapés. UN وتواصلت الجهود لدمج الاطفال المعوقين جزئيا في المدارس.
    L'Office a poursuivi ses efforts visant à intégrer partiellement dans ses écoles les enfants handicapés. UN وتواصلت الجهود لدمج الاطفال المعوقين جزئيا في المدارس.
    Le cadre juridique pour la mise en œuvre de normes et de pratiques recommandées pour l'aviation civile est partiellement en place dans 14 États, mais 15 États ont communiqué des informations lacunaires sur la mise en œuvre des normes relatives à la sécurité dans l'aviation civile. UN وقد أُرسي جزئيا في 14 دولة، الإطار القانوني لتنفيذ القواعد القياسية والممارسات الموصى بها في مجال الطيران المدني لكن 15 دولة قدمت معلومات غير وافية عن تنفيذها لمعايير أمن الطيران المدني.
    Trois autres procès en première instance prendront fin en 2011 : l'affaire Gotovina et consorts, l'affaire Perišić et le nouveau procès partiel dans l'affaire Haradinaj et consorts. UN وستختتم ثلاث محاكمات إضافية - " غوتوفينا وآخرون " ، و بيريزتش، وإعادة المحاكمة جزئيا في قضية هاراديناي - في عام 2011.
    Plusieurs études de cas menées dans divers pays montrent bien que les méthodes actuelles de traitement et d'évacuation des eaux usées et leur réutilisation partielle sur les terrains agricoles peuvent causer d'importants problèmes environnementaux. UN 22 - ويـظهر بوضوح العديد من دراسات الحالات في بلدان مختلفة أن الأساليب الحالية لمعالجة مياه الصرف والتخلص منها وإعادة استخدامها جزئيا في التربة الزراعية يمكن أن تتسبب في مشاكل بيئية كبيرة.
    Pour le tableau de bord de 2005, il ressort des données préliminaires concernant les quatre régions qu'il y a eu une amélioration générale dans deux régions et une amélioration partielle dans les deux autres. UN وفيما يتعلق بلوحة القيادة لعام 2005، يتبين من البيانات الأولية المتعلقة بالمناطق الأربع أن هناك تحسنا إجماليا في منطقتين وتحسنا جزئيا في المنطقتين الأخريين.
    Les nouveaux règlements doivent énoncer les droits et les responsabilités de toutes les institutions et organisations qui participent entièrement ou partiellement au programme électronucléaire et s'assurer de leur coopération effective. UN وينبغي أن تحدِّد الأنظمة الجديدة حقوق ومسؤوليات جميع المؤسسات والمنظمات المشارِكة كليا أو جزئيا في برنامج الطاقة النووية وأن يكفل تعاونها على نحو فعال.
    Ils ont été levés partiellement le 14 septembre 1991. UN وقـد رفعـت جزئيا في ٤١ أيلول/ سبتمبر ١٩٩١.
    Précédemment... L'IRM a confirmé une déchirure partielle du tendon. Open Subtitles أشعة الرنين المغناطيسي أظهرت تمزقا جزئيا في عضلات الكتف
    La FIAS ne peut réussir que partiellement à aider le Gouvernement à sécuriser le pays, si les structures nécessaires au maintien de l'état de droit ne sont pas en place. UN وفي ظل انعدام الهياكل الضرورية للحفاظ على سيادة القانون، لن يكون بوسع القوة الدولية أن تنجح إلا نجاحا جزئيا في أداء مهمتها في مساعدة الحكومة على إحلال الأمن في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus