"جزئي في" - Traduction Arabe en Français

    • partiel dans
        
    • partiel en
        
    • partielle dans
        
    • partiel à
        
    • partiel au
        
    • partielle des
        
    • partiellement dans
        
    • partielle de
        
    • en partie
        
    • partiels dans
        
    • partiels de la
        
    • rupture partielle
        
    • remédier partiellement à
        
    • l'ont été partiellement
        
    • partie avait été inscrite au
        
    Dans les pays de l'Union européenne, 13,7 millions de personnes travaillaient à temps complet ou à temps partiel dans l'agriculture en 2000; 12,2 millions d'entre elles représentaient la main-d'œuvre familiale, dont 38 % étaient des femmes. UN وفي بلدان الاتحاد الأوروبي، بلغ عدد الأشخاص الذين يعملون بدوام كامل أو بدوام جزئي في الزراعة 13.7 مليون شخص في عام 2000؛ 12.2 مليون منهم من العاملين في الأسرة، و 38 في المائة منهم من النساء.
    émettre son avis préalablement à toute création de poste à temps partiel dans l'établissement. UN :: تقديم رأيه أو رأيها مسبقا قبل إنشاء أي وظيفة ذات دوام جزئي في المؤسسة.
    Salaire horaire d'un travailleur à temps partiel en zone urbaine: 9,12 rands UN المعدل للعاملين بدوام جزئي في المناطق الحضرية: 9.12 راند في الساعة؛
    Le contrôle de l'identité des voyageurs au moyen des bases de données nationales et internationales est effectif dans quatre États seulement, partielle dans un État et inexistant dans un autre. UN ويجرى التدقيق في هويات المسافرين بصورة فعالة باستخدام قواعد البيانات الوطنية والدولية في أربع دول فقط، ولا يجرى أي تدقيق في دولة واحدة، ويجرى تدقيق جزئي في دولة أخرى.
    Projets de relèvement rapide au Liban : ouverture de dispensaires fonctionnant à temps partiel à Bar Elias et à Wadi El-Zeina UN مشاريع الإنعاش المبكر في لبنان: إنشاء مراكز صحية تعمل بدوام جزئي في مار إلياس ووادي الزينة
    a) D'autoriser un juge à exercer une autre activité professionnelle dans son pays d'origine et à siéger à temps partiel au Tribunal pour rédiger son dernier jugement; UN (أ) السماح لأحد القضاة بمزاولة مهنة أخرى في وطنه، والعمل بدوام جزئي في المحكمة الدولية عند صياغة حكمه النهائي؛
    Ces dernières années, il y a eu une interruption partielle des services de vulgarisation agricole. UN وخلال السنوات القليلة الماضية، حدث اختلال جزئي في توفير خدمات اﻹرشاد الزراعي.
    Par ailleurs, la Convention fait l'objet d'un enseignement partiel dans certaines facultés de l'Université libanaise. UN وتدرس الاتفاقية بشكل جزئي في بعض كليات الجامعة اللبنانية.
    Néanmoins, malgré la difficile situation financière, les autorités envisageaient sérieusement la possibilité d'effectuer un paiement partiel dans le cadre de l'échéancier de paiement pluriannuel. UN ورغم الوضع المالي الصعب، كانت السلطات تبحث بجدية في إمكانية تسديد مبلغ جزئي في إطار خطة التسديد المتعدد السنوات.
    Et réceptionniste à temps partiel dans une société d'investissements. Open Subtitles أيضاً موظفة إستقبال بدوام جزئي في شركة إستثمار مالي
    ∙ Assurer une présence à temps partiel dans un ou deux centres politiques et économiques afin de renforcer les liens institutionnels avec les principaux partenaires. UN ● إنشاء وجـود جزئي في ١-٢ مركز سياسي واقتصــادي ﻷغــراض تعزيــز العلاقــات المؤسسية مع الشركـاء الرئيسيين.
    Parmi celles qui ont la charge d'enfants ou d'autres membres de leur famille handicapés, 4,8 % occupent un emploi à temps partiel dans le secteur public et 3,1 % dans le secteur privé. UN وبالنسبة للنساء اللائي لديهن أطفال معاقون أو أفراد آخرون في الأسرة معاقون، هناك 4,8 في المائة منهن يعملن بدوام جزئي في القطاع الحكومي و 3,1 في المائة يعملن في القطاع الخاص.
    Le salaire horaire des travailleurs à temps partiel en zones urbaines est de 4,51 rands. UN المعدل للعاملين بدوام جزئي في المناطق الحضرية: 4.51 راند في الساعة؛
    133. Cinquième objectif : donner les moyens aux réfugiés soudanais de parvenir à une autosuffisance partielle dans la production alimentaire, de mettre en place des activités génératrices de revenus et de produire des articles de première nécessité. UN 133- الهدف الخامس: تحقيق اكتفاء ذاتي جزئي في الإنتاج الغذائي، والأنشطة المدرة للدخل، وغيرها من الاحتياجات الأساسية للاجئين السودانيين.
    Un conseiller chargé de fournir des conseils techniques a été affecté à temps partiel à la Commission. UN وعُين مستشار ليعمل بدوام جزئي في مكاتب اللجنة من أجل إسداء المشورة التقنية
    < < a) D'autoriser un juge à exercer une autre activité professionnelle dans son pays d'origine et à siéger à temps partiel au Tribunal pour rédiger son dernier jugement; UN " (أ) السماح لأحد القضاة بمزاولة مهنة أخرى في وطنه، والعمل بدوام جزئي في المحكمة الدولية عند صياغة حكمه النهائي؛
    Le retard intervenu dans la mise en service d'Umoja a conduit à une dissociation partielle des activités de transformation des modes de fonctionnement au cours de la période de transition. UN وأدى التأخير في تنفيذ أوموجا إلى انفصام جزئي في أنشطة تغيير الأعمال للفترة الانتقالية.
    Toutefois, de nombreux pays n'ont progressé que partiellement dans l'établissement des principes, des structures et des indicateurs nécessaires à des systèmes efficaces d'information sur les drogues. UN ومع هذا، فلم يحدث سوى تقدم جزئي في الكثير من البلدان في إرساء المبادئ وبناء الهياكل ووضع المؤشرات اللازمة لإيجاد أنظمة فعّالة للمعلومات المتعلقة بالمخدرات.
    A la suite de cela, il aurait souffert d'une paralysie partielle de la jambe droite. UN وأدعي أنه أصيب نتيجة لذلك بشلل جزئي في رجله اليمنى.
    La portée des vérifications était jugée satisfaisante dans 45 bureaux et en partie satisfaisante dans 22. UN وكان نطاق مراجعة الحسابات مرضيا في 45 مكتبا، ومرضيا بشكل جزئي في 22 مكتبا.
    Tableau 14.2 : Travailleurs à temps partiels dans l'agriculture la pêche UN الجدول 14-2: العمل بدوام جزئي في الأنشطة الزراعية والمتعلقة بصيد الأسماك
    Au centre de formation pour aveugles de Gaza, l'Office a pris une initiative importante visant à intégrer les enfants souffrant de troubles partiels de la vue dans ses écoles primaires élémentaires et primaires supérieures. UN واتخذ مركز تدريب غزة التابع للوكالة خطوة مهمة لمصلحة المكفوفين، بإدخال اﻷطفال المصابين بعجز جزئي في البصر الى مدارس الوكالة الابتدائية والاعدادية.
    En mars 2012, selon un diagnostic médical, l'auteure souffrait d'une rupture partielle d'un tendon de l'épaule associée à une fibromyalgie, syndrome qui crée une prédisposition aux crampes musculaires et à l'inflammation sous l'effet du stress. UN وفي آذار/مارس 2012، شُخصت حالة صاحبة البلاغ على أنها مصابة بتمزق جزئي في رباط الكتف مرتبط بالتهاب عضلي ليفي وهو مرض ناجم عن الإجهاد يتسبب في القابلية للتعرض لتشنجات العضلات وحدوث التهاب بها.
    Le Comité consultatif note aux paragraphes 21.12 et 21.13, que l'augmentation du montant des ressources vise à remédier partiellement à la situation décevante qui résulte de la réduction de 7 438 800 dollars du crédit initialement ouvert de 1996-1997 (44 814 700 dollars). UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرتين ٢١-١٢ و ٢١-١٣ أن النمو في الموارد يعكس محاولة تحقيق تحسن جزئي في الحالة غير المرضية، الناشئة عن تخفيضات الميزانية التي بلغت ٨٠٠ ٤٣٨ ٧ دولار المطبقة على الاعتمادات اﻷولية للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ البالغة ٧٠٠ ٨١٤ ٤٤ دولار.
    Dans le district de Vavuniya, sur les 4 divisions des secrétariats divisionnaires, une seule a été dénombrée intégralement et 2 l'ont été partiellement. UN وفي مقاطعة فافونيا، أُجري الإحصاء التعدادي بشكل كامل في قسم واحد من بين أربعة أقسام وبشكل جزئي في قسمين.
    Elles comprennent également l'intégralité des montants correspondant à l'agrandissement des locaux que la Fondation Carnegie a mis à la disposition de la Cour à compter du 1er janvier 1997, montants dont une partie avait été inscrite au budget de l'exercice biennal 1996-1997. UN ويرصد أيضا اعتماد كامل لتوسيع أماكن العمل التي أتاحتها للمحكمة مؤسسة كارنيجي، في ١ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١، والتي رصد لها اعتماد جزئي في الفترة ٦٩٩١-٧٩٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus