Ces problèmes ont été mis en lumière dans chacun des rapports concernant les violations des sanctions du Conseil de sécurité contre l'UNITA. | UN | وقد أُبرزت هذه المشاكل في جميع التقارير المتعلقة بانتهاك جزاءات مجلس الأمن ضد يونيتا. |
Le Directeur a déclaré que des véhicules civils avaient été acquis en lieu et place des munitions dont la commande n'avait pu être honorée en raison des sanctions du Conseil de sécurité. | UN | وادعى مدير ديوان الوزارة أن الوزارة اشترت مركبات مدنية بدلا عن طلبية ذخائر تعذر إنجازها بسبب جزاءات مجلس الأمن. |
Le Groupe a enquêté dans plusieurs domaines, afin de déterminer si des sanctions du Conseil de sécurité avaient réellement été violées. | UN | 5 - وأجرى الفريق تحقيقات في عدة مجالات، ليتأكد إن كانت جزاءات مجلس الأمن قد انتُهكت فعلا. |
Autrement dit, l'exportation d'armes vers des pays auxquels s'appliquent des sanctions imposées par le Conseil de sécurité est interdite par définition. | UN | ويعني ذلك أن تصدير الأسلحة إلى دول تنطبق عليها جزاءات مجلس الأمن ذات الصلة تعتبر محظورة بالضرورة. |
La Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme n'est pas une solution de rechange suffisante au régime de sanctions du Conseil de sécurité. | UN | ولا تمثل الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب بديلا كافيا لنظام جزاءات مجلس الأمن. |
les sanctions du Conseil de sécurité sont un instrument majeur de la lutte contre le terrorisme. | UN | ويشكل نظام جزاءات مجلس الأمن أداة هامة في مكافحة الإرهاب. |
:: Enquêtes sur l'application ou les violations des mesures de sanction imposées par le Conseil de sécurité, dont l'embargo sur les armes, l'interdiction de voyager et le gel des avoirs | UN | تحقيقات تتصل بتنفيذ جزاءات مجلس الأمن أو انتهاكها، بما في ذلك حظر توريد الأسلحة وحظر السفر وتجميد الأصول |
Les sanctions décidées par le Conseil de sécurité ont jusqu'à présent été appliquées dans le cadre de la législation en vigueur et par d'autres moyens législatifs. | UN | وقد نُفذت جزاءات مجلس الأمن حتى الآن في إطار آليات التشريعات وغيرها من الآليات التشريعية. |
Nous sommes en plein accord avec la conclusion du rapport du Secrétaire général concernant la nécessité d'améliorer la procédure de mise en oeuvre des sanctions du Conseil de sécurité, afin d'accroître l'efficacité et la souplesse des régimes de sanctions. | UN | ونتفق تماما مع النتيجة التي توصل إليها تقرير الأمين العام بشأن ضرورة تحسين إجراءات تطبيق جزاءات مجلس الأمن بما يزيد فعالية ومرونة نظم الجزاءات. |
La délégation du Pérou regrette également que les listes des sanctions du Conseil de sécurité aient été élaborées en anglais uniquement. | UN | 37 - وأعرب عن قلق وفده أيضا بسبب عدم إعداد قوائم جزاءات مجلس الأمن سوى بالإنكليزية. |
La difficulté de et leur repérage continue de faire obstacle à la mise en œuvre des sanctions du Conseil de sécurité visant l'achat, par la République islamique d'Iran, de biens et de matériel matières destinés à des activités interdites. | UN | وما زال التعرف عليها يشكل تحديا لتنفيذ جزاءات مجلس الأمن التي تستهدف المشتريات الإيرانية من السلع والمواد اللازمة للأنشطة المحظورة. |
La cellule coordonnerait ses informations avec le Groupe d'experts, les autres missions internationales de maintien de la paix et de protection opérant dans la région et les autres groupes de vérification des sanctions du Conseil de sécurité. | UN | وتتولى الخلية تنسيق استنتاجاتها مع فريق الخبراء ومع سائر البعثات الدولية لحفظ السلام والحماية العاملة في المنطقة ومعها الأفرقة الأخرى ذات الصلة المعنية برصد جزاءات مجلس الأمن. |
Dans ce contexte, les autorités appliquent les mesures suivantes, qui comprennent une vaste gamme de mesures concrètes de lutte contre le terrorisme de caractère juridique, tendant notamment à éliminer la possibilité d'une violation des sanctions du Conseil de sécurité sous quelque forme que ce soit. | UN | وفي هذا الصدد، اتخذت أوزبكستان التدابير التالية التي تشمل نطاقا عريضا من التدابير التشريعية الكفيلة بمكافحة الإرهاب والحيلولة دون انتهاك جزاءات مجلس الأمن بأي شكل من الأشكال. |
Le Groupe a enquêté dans plusieurs domaines, afin de déterminer si des sanctions du Conseil de sécurité avaient réellement été violées. | UN | 3 - وأجرى الفريق تحقيقات في عدد من المناطق ليتأكد إن كانت جزاءات مجلس الأمن قد انتُهكت فعلا. |
Il est clair que cette technologie est l'un des moyens les plus puissants dont dispose l'organisation pour poursuivre son action et lutter contre le maintien des sanctions imposées par le Conseil de sécurité. | UN | فهذه التكنولوجيا تعتبر بوضوح احدى أنجع الوسائل المتاحة ليونيتا لتضمن بقاءها وتحارب استمرار جزاءات مجلس الأمن. |
Les sanctions imposées par le Conseil de sécurité ont pour but d'empêcher la reprise de ces activités. | UN | وتهدف جزاءات مجلس الأمن إلى منع استئناف مثل هذه الأعمال. |
Certaines personnes inscrites sur les listes établies au titre des régimes de sanctions du Conseil de sécurité ont également commencé de demander leur radiation en arguant qu'elle n'était pas motivée. | UN | وقد بدأ أيضا أشخاص مدرجة أسماؤهم في القائمة بموجب نظم جزاءات مجلس الأمن تلك في الاعتراض على إدراج أسمائهم بموجب إجراءات قانونية نُفذت وفقا لتصنيفات مجلس الأمن. |
Pourtant, des problèmes similaires concernant le respect de la procédure se posent pour d'autres régimes de sanctions du Conseil de sécurité. | UN | إلا أنه تتبدى شواغل مماثلة فيما يخص الإجراءات القانونية المتبعة في نظم جزاءات مجلس الأمن الأخرى. |
L'Union des Comores tente de mettre en œuvre les sanctions du Conseil de sécurité avec des moyens très insuffisants. | UN | 25 - ويسعى اتحاد جزر القمر إلى تنفيذ جزاءات مجلس الأمن بما له من موارد جد محدودة. |
les sanctions du Conseil de sécurité ont été prises pour protéger le droit le plus fondamental, le droit à la vie. | UN | وقد اعتُمدت جزاءات مجلس الأمن لحماية أهم حق من حقوق الإنسان، ألا وهو الحق في الحياة. |
La communauté internationale continue de suivre une double stratégie mêlant sanctions ciblées du Conseil de sécurité et négociations. | UN | ويواصل المجتمع الدولي اتباع نهج ذي مسارين في معالجة المسألة من خلال جزاءات مجلس الأمن المحددة الأهداف وعن طريق المفاوضات. |
Tous les citoyens de la République fédérative de Yougoslavie, quelles que soient leur religion, leur nationalité ou leurs convictions politiques, ont vu leurs conditions de vie se détériorer considérablement du fait des sanctions que le Conseil de sécurité a imposées contre la Yougoslavie, et que la Hongrie a également préconisées et cautionnées. | UN | وبسبب جزاءات مجلس اﻷمن التي استحدثت ضد يوغوسلافيا والتي ناصرتها هنغاريا وأيدتها أيضا ساء بقدر كبير مستوى معيشة جميع مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بغض النظر عن ديانتهم وجنسيتهم وميولهم السياسية. |
Elle a également présenté des exposés à l'intention des nouveaux membres du Conseil de sécurité lors de deux séminaires, l'un organisé par l'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche, le 15 novembre 2011, et l'autre sur les sanctions prévues par le Conseil de sécurité, le 1er décembre 2011. | UN | وشاركت أيضًا في جلسات إحاطة للأعضاء الجدد في مجلس الأمن ضمن حلقة دراسية استضافها معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، وفي حلقة دراسية أخرى للأعضاء الجدد في مجلس الأمن تناولت جزاءات مجلس الأمن واستضافتها الهيئة المعنية بتقرير مجلس الأمن في 1 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
Le Gouvernement soudanais s'est fréquemment montré peu disposé à coopérer avec le Groupe d'experts au suivi de l'application du régime des sanctions. | UN | 366 - لقد أبدت حكومة السودان مرارا رغبتها في التعاون مع فريق الخبراء في مجال رصد جزاءات مجلس الأمن. |
Cette analyse était vraie en 1999 lors de l'instauration du régime de sanctions par le Conseil de sécurité et le reste 15 ans plus tard. | UN | وهذا ما كان يصدق في عام 1999 عندما بدأ العمل بنظام جزاءات مجلس الأمن لأول مرة، وما زال يصدق بعد مرور 15 عاما على ذلك. |