J'exhorte tous les membres du Conseil de sécurité à agir de manière décisive et à s'entendre sur des sanctions ciblées contre ce régime. | UN | وإنني أحث أعضاء مجلس الأمن جميعا على التصرف بحزم والاتفاق على فرض جزاءات محددة الأهداف بدقة ضد النظام. |
Le Rapporteur spécial est d'avis que le Conseil devrait imposer des sanctions ciblées aux individus qui semblent lourdement impliqués dans ces crimes. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي للمجلس فرض جزاءات محددة الأهداف على من يبدو أنهم أكبر المسؤولين عن الجرائم المرتكبة في حق الإنسانية. |
< < Le Conseil est prêt à envisager d'autres mesures, y compris à imposer des sanctions ciblées contre les auteurs du coup d'État militaire et leurs partisans, si la crise n'est pas réglée. | UN | " ويعرب المجلس عن استعداده للنظر في إمكانية اتخاذ تدابير أخرى، بما في ذلك فرض جزاءات محددة الأهداف على مدبري الانقلاب العسكري ومؤيديهم، إذا ما ظل الوضع على ما هو عليه. |
Le Conseil se déclare à nouveau disposé à envisager des sanctions ciblées contre toute personne ou entité qui appuierait les FDLR ou tout autre groupe armé en République démocratique du Congo. | UN | ويكرر مجلس الأمن كذلك تأكيد استعداده للنظر في فرض جزاءات محددة الأهداف ضد أي فرد أو كيان يتبين أنه يدعم القوات الديمقراطية لتحرير رواندا أو أي جماعة مسلحة أخرى في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
De plus, en application du paragraphe 12 de la résolution 1975 (2011), des sanctions individuelles ont été imposées à l’encontre de Laurent Gbagbo, Simone Gbagbo, Désiré Tagro, Pascal Affi N’Guessan et Alcide Djédjé. | UN | وإضافة إلى ذلك، فرضت أيضا جزاءات محددة الأهداف على لوران غباغبو وسيمون غباغبو وديزيريه تاغرو وباسكال أفي نغيسان وألسيديه دجيدجيه، وذلك وفقا للفقرة 12 من قرار مجلس الأمن 1975 (2011). |
Enfin, l'ONUDC devrait soutenir la création et le fonctionnement d'un groupe d'experts, qui pourrait être créé par le Conseil de sécurité pour combattre activement les réseaux de trafic de stupéfiants et favoriser l'adoption d'un régime de sanctions sélectives visant les trafiquants et leurs complices. | UN | وأخيرا، ينبغي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يدعم إنشاء فريق خبراء في مجلس الأمن ليقوم فعلا بمكافحة شبكات الاتجار بالمخدرات وبتيسير فرض جزاءات محددة الأهداف على تجار المخدرات والمتواطئين معهم، وأن يدعم عمل ذلك الفريق. |
La deuxième option est l'imposition de sanctions ciblées à l'encontre des auteurs du coup d'État militaire et de leurs partisans. | UN | 29 - والخيار الثاني الذي يجري النظر فيه هو فرض جزاءات محددة الأهداف على من قاموا بالانقلاب العسكري ومن يؤيدونهم. |
La réponse à la crise que connaît le pays doit être progressive et mesurée, et débuter par un dialogue et par une médiation ouverts à tous, accompagnés de sanctions ciblées si nécessaire, pour assurer un retour rapide et pacifique à un gouvernement civil. | UN | 34 - ويجب أن يكون النهج المتبع في معالجة الأزمة في هذا البلد نهجا متدرجا، ومحسوبا بدقة، يبدأ بحوار ووساطة شاملين، يرافقهما جزاءات محددة الأهداف حسب المقتضى، لضمان عودة سريعة وسلمية إلى الحكم المدني. |
Le Groupe de contrôle recommande que les autorités civiles et militaires érythréennes qui sont responsables de ces violations soient désignées pour faire l'objet de sanctions ciblées. | UN | ويوصي فريق الرصد بأن يُنظر في إمكانية فرض جزاءات محددة الأهداف على الشخصيات الإريترية المدنية والعسكرية المسؤولة عن هذه الانتهاكات. |
Les membres du Conseil se sont dits vivement préoccupés par les risques d'intensification du trafic de stupéfiants et se sont déclarés à nouveau prêts à envisager des sanctions ciblées contre les auteurs du coup d'État militaire et leurs partisans si la crise n'était pas réglée. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم الشديد إزاء الزيادة المحتملة للاتجار بالمخدرات وكرروا استعدادهم للنظر في فرض جزاءات محددة الأهداف ضد مرتكبي الانقلاب العسكري ومؤيديهم، في حال ظلت هذه الحالة بدون حل. |
résolution 2127 (2013) concernant la République centrafricaine d’appliquer des sanctions ciblées à l’encontre de François Bozizé, Lévy Yakité et | UN | أفريقيا الوسطى في 9 أيار/مايو فرض جزاءات محددة الأهداف على فرانسوا بوزيزي وعلى ليفي ياكيتي ونور الدين آدم بوصف ذلك تدبيرا من التدابير التي تساهم |
De nombreux membres se sont prononcés en faveur de l'application de sanctions ciblées contre des personnes comme moyen de renforcer le rôle de médiation de l'Autorité intergouvernementale et de se prémunir contre l'action de ceux qui feraient obstacle au processus de paix. D'autres membres ont préconisé un embargo sur les armes pour freiner la prolifération d'armes et de munitions de nature à prolonger le conflit. | UN | وأعرب العديد من الأعضاء عن تأييدهم لفرض جزاءات محددة الأهداف على الأفراد كوسيلة لتعزيز دور الوساطة الذي تقوم به الهيئة الحكومية الدولية وحماية عملية السلام من المفسدين، في حين دعا عدد من الأعضاء إلى فرض حظر على توريد السلاح للحد من انتشار الأسلحة والذخيرة التي من شأنها أن تطيل مدة النزاع. |
Ils ont exigé qu'il soit mis fin sans tarder à tous les actes de violence, et ont confirmé leur intention d'engager des négociations, en concertation avec les partenaires intéressés, et notamment l'Autorité intergouvernementale pour le développement et l'Union africaine, sur toutes les mesures, y compris les sanctions ciblées, qu'il faudrait prendre contre ceux dont les agissements menacent la paix. | UN | وطالبوا بوضع حد فوري لجميع أعمال العنف وأكدوا عزمهم على بدء المفاوضات، بالتشاور مع الشركاء المعنيين، بما في ذلك الهيئة الحكومية الدولية والاتحاد الأفريقي، بشأن جميع التدابير المناسبة، بما فيها فرض جزاءات محددة الأهداف ضد من يعرقلون عملية السلام. |
du document S/2006/525 La plupart des intervenants s'accordaient à dire que l'absence de participation active au système de contrôle des ressources naturelles, une fois celui-ci adopté et opérationnel, pourrait être le critère utilisé par la communauté internationale pour déterminer contre qui des sanctions ciblées devraient être imposées. | UN | 35 - اتفقت غالبية الجهات التي قدمت ردودا على أن غياب المشاركة النشطة في نظام للرقابة على الموارد الطبيعية، متى جرى الأخذ به وتفعيله، سيمثل مؤشراً مرجعياً مناسباً يمكن للمجتمع الدولي استخدامه لتحديد الجهات التي قد تفرَض عليها جزاءات محددة الأهداف. |
Les membres du Conseil ont souligné qu'il était nécessaire de maintenir le régime à ce stade critique du processus de paix concernant le Darfour et d'imposer des sanctions ciblées contre ceux qui violent l'embargo sur les armes, entravent le processus de paix et lancent des attaques contre l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD). | UN | وشدد أعضاء المجلس على ضرورة الإبقاء على هذا النظام في تلك المرحلة البالغة الأهمية من عملية السلام في دارفور، وضرورة فرض جزاءات محددة الأهداف على من ينتهكون حظر توريد الأسلحة، ويعيقون عملية السلام، ويشنون هجمات ضد العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور. |
49. De même, les tentatives d’imposer des sanctions ciblées à l’encontre des principaux pirates somaliens ont échoué au Conseil de sécurité. | UN | 49 - وبالمثل، فقد أُحبطت في مجلس الأمن المحاولات الرامية إلى فرض جزاءات محددة الأهداف على القادة البارزين للقراصنة الصوماليين. |
À la réunion, les membres du Conseil de sécurité ont également examiné la recommandation formulée par la commission d'enquête concernant l'adoption de sanctions ciblées contre les individus qui portent la plus grande part de responsabilité dans les crimes contre l'humanité. | UN | ٣٠ - وخلال الاجتماع الذي عقد في إطار صيغة آريا، ناقش أعضاء مجلس الأمن أيضا توصية لجنة التحقيق بفرض جزاءات محددة الأهداف ضد الأفراد الذين يتحملون أكبر مسؤولية عن الجرائم المرتكبة في حق الإنسانية. |
Ainsi, le Conseil de sécurité devrait saisir la Cour pénale internationale de la situation en République populaire démocratique de Corée et envisager des sanctions ciblées efficaces contre les individus qui semblent porter la responsabilité la plus lourde des crimes commis; | UN | وينبغي أن يشمل ذلك إحالة الحالة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى المحكمة الجنائية الدولية، والنظر في اتخاذ جزاءات محددة الأهداف ضد أولئك الذين يتحملون، على ما يبدو، أكبر مسؤولية عن ارتكاب جرائم ضد الإنسانية؛ |
Le Rapporteur spécial invite l'Assemblée générale à accueillir favorablement la recommandation présentée dans la résolution 25/25 du Conseil des droits de l'homme et à soumettre officiellement le rapport de la Commission d'enquête au Conseil de sécurité afin que celui-ci l'examine et prenne les mesures qu'il jugera utiles, notamment la saisine de la Cour pénale internationale et l'adoption des sanctions ciblées. | UN | ٣١ - ويشجع المقرر الخاص الجمعية العامة على أن تستجيب بشكل إيجابي للتوصية التي وردت في قرار مجلس حقوق الإنسان 25/25، وأن تحيل رسميا تقرير لجنة التحقيق إلى مجلس الأمن للنظر فيه واتخاذ الإجراء المناسب، بما في ذلك إحالة المسألة إلى المحكمة الجنائية الدولية وفرض جزاءات محددة الأهداف. |
De plus, en application du paragraphe 12 de la résolution 1975 (2011), des sanctions individuelles ont également été imposées à l'encontre de M. Laurent Gbagbo, Mme Simone Gbagbo et MM. Désiré Tagro, Pascal Affi N'Guessan et Alcide Djédjé. | UN | 127 - إضافة إلى ذلك، فرضت أيضا جزاءات محددة الأهداف على السيد لوران باغبو، والسيدة سيمون باغبو، والسيد ديزيريه تاغرو، والسيد باسكال أفي نغويسان، والسيد ألسيديه دجيدجيه، وذلك وفقا للفقرة 12 من القرار 1975 (2011)(). |
Si le Conseil de sécurité charge un groupe d'experts de combattre activement les réseaux de trafic de stupéfiants et de faciliter l'adoption de sanctions sélectives contre les trafiquants et leurs complices, l'ONUDC se tiendra prêt à mettre à disposition ses compétences spécialisées pour contribuer à la constitution et au fonctionnement du groupe. | UN | وإذا ما أنشأ مجلس الأمن فريقا من الخبراء لمكافحة شبكات الاتجار بالمخدرات على نحو فعّال ويسّر اعتماد جزاءات محددة الأهداف ضد المتجرين وشركائهم، فإن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على استعداد لتقديم خبرته للمساعدة في إنشاء الفريق ومزاولة عمله. |