Les effets bénéfiques de la croissance économique mondiale ont contourné notre île, comme ils ont contourné d'autres pays en Afrique. | UN | فالآثار الإيجابية للنمو الاقتصادي العالمي مرت على جزيرتنا مرور الكرام، وهو نفس حظ عدد من البلدان الأفريقية الأخرى. |
C'était impossible de protéger notre île, mais la loi a changé il y a deux ans. | Open Subtitles | لقد كان من المستحيل حماية جزيرتنا في الماضي ولكن القانون تغير منذ سنتين |
Moins d'un an plus tard, un autre ouragan, Emily, a frappé notre île, ce qui a aggravé encore les dégâts existants et ralenti nos efforts de relèvement. | UN | وبعد أقل من سنة ضرب جزيرتنا إعصار آخر، إعصار إيملي، مما زاد من الضرر السابق وأبطأ في جهودنا نحو الانتعاش. |
Maintenant, dans la longue histoire de l'île... nous avons relever le défi plus d'une fois. | Open Subtitles | والآن في تارخ جزيرتنا الطويل.. لقد نلنا من التحديات بضع مرات |
Nous vous souhaitons un agréable séjour sur notre merveilleuse île. | Open Subtitles | نتمنى أن تستمتع بإقامة رائعة في جزيرتنا الجميلة |
Si l'on n'y apporte pas immédiatement une réponse plus vigoureuse, il risque d'affaiblir non seulement notre population, mais aussi l'économie de notre île. | UN | فإن لم يُستجاب فوراً على نحو أكثر قوة لهذه الجائحة، فإنها تهدد ليس فقط بإضعاف شعبنا بل أيضاً بإضعاف اقتصاد جزيرتنا. |
Près de 1 300 000 Africains sont arrivés sur notre île dans le cadre de ce commerce cruel, dont la plupart en provenance de l'Afrique subsaharienne. | UN | فقد جيء بحوالي 000 300 1 أفريقي إلى جزيرتنا كجزء من تلك التجارة الوحشية، معظمهم من أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
La tragédie et le chagrin ont frappé notre île une fois de plus. | UN | فلقد أصيبت جزيرتنا مرة أخرى بالمأساة والأسى. |
C'est pourquoi la population barbudienne est particulièrement fière de ce que nous considérons être une politique foncière très progressive pour ce qui est de la propriété des terres sur notre île. | UN | ولهذا، يشعر شعب بربودا بفخر شديد بما نعتبره سياسة تقدمية خاصة بالأراضي، بملكية الأرض على جزيرتنا. |
De notre côté, nous faisons tous les efforts possibles sur notre île pour préserver les monuments de toutes les cultures et de toutes les périodes. | UN | ومـن جانبنا، فإننا نبــذل كل جهد في جزيرتنا لصيانة الصروح التي تنتمي لجميع الثقافات وجميع الحقب. |
Conséquence de ce commerce cruel, environ 1,3 million d'esclaves du continent africain sont arrivés sur notre île. | UN | وكجزء من هذه التجارة البشعة وصل إلى جزيرتنا ما يقرب من 1.3 مليون من الأرقاء من القارة الأفريقية. |
L'histoire du peuplement de notre île et sa situation géographique ont fait de nous un véritable carrefour de cultures. | UN | وقد جعل تاريخ سُكنى جزيرتنا وموقعها الجغرافي من بلدنا معبرا حقيقيا للثقافات. |
notre île a toujours nourri une tradition sportive - une tradition à laquelle tout Jamaïcain est fier de s'identifier aujourd'hui. | UN | إن جزيرتنا تشجع تقليد الرياضة والروح الرياضية، وهو تقليد يفخر كل جامايكي بأن يقترن به اليوم. |
Mettre de côté tes mesquineries, car en fin de compte, on veut tous les deux la même chose, un gulf stream, notre île, notre visage sur un timbre... | Open Subtitles | ،ضع فروقاتنا التافهة جانباً ،لأنه في نهاية اليوم ،سيرغب كلانا بذات الشيء ،تيار الخليج الدافئ، جزيرتنا الخاصة |
Tant que nous resterons à l'abri, sur notre île, nous irons bien. | Open Subtitles | ما دمنا مقيمين في جزيرتنا الآمنة سنكون بمأمن |
On croit facilement que notre île est lointaine, déconnectée, et même sans importance. | Open Subtitles | من السهل أن نفكر في جزيرتنا على أنها نائية ومعزولة |
Ce qui touche notre île touchera ensuite le continent. | Open Subtitles | كل ما يصيب جزيرتنا سوف يصيب اليابسة بعد ذلك |
Les oiseaux migrateurs qui, en été, nous rendaient visite sur notre île nous ont parlé d'un paradis merveilleux. | Open Subtitles | الطيور المهاجرة التي تعودت على زيارة جزيرتنا في الصيف أخبرتنا عن جنة مدهشة |
La dernière fois, un bateau plein de touristes blafards a envahi l'île. | Open Subtitles | آخر مرة تم غزو جزيرتنا كان هناك سفينة كاملة من السياح |
Vous avez dû entendre les horribles rumeurs sur notre petite île. | Open Subtitles | أنا متأكد أنكم سمعتم إشاعات مروعة عن جزيرتنا الصغيرة |
Nous savons que l'instauration de la paix dans notre propre île n'aurait pas été possible sans le ferme appui de la communauté internationale. | UN | فنحن نعرف أن بناء السلام في جزيرتنا ما كان له أن يكون ممكنا بدون الدعم الثابت من المجتمع الدولي. |
Cuba est l'une des premières colonies à avoir vu arriver les esclaves africains : entre 1503 et 1873, ont été transportés sur notre île depuis les côtes africaines, ou revendus depuis les Amériques et les Caraïbes, plus d'un million et demi d'Africains réduits en esclaves. | UN | كانت كوبا واحدة من أوائل المستعمرات التي استقبلت الرقيق الأفارقة. وخلال الفترة بين عامي 1503 و 1873، نقل ما يزيد على 1.5 مليون أفريقي مستعبد إلى جزيرتنا من سواحل أفريقيا أو من مواقع أخرى في جميع أنحاء الأمريكتين ومنطقة البحر الكاريبي. |
Personne, pas même le commandant du ravitailleur n'a jamais vu à quel point notre îlot est magnifique. | Open Subtitles | لا احد حتى ربان سفينة الامدادات لم يرى جزيرة مدهشة مثل جزيرتنا |