"جسام" - Traduction Arabe en Français

    • énormes
        
    • considérables
        
    • immenses
        
    • lourdes
        
    • majeurs
        
    • de grandes
        
    • redoutables
        
    • formidables
        
    • 'importants
        
    • lourde
        
    D'énormes progrès ont été réalisés depuis la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, mais il reste encore beaucoup de défis considérables à relever. UN لقد تحققت إنجازات هائلة منذ انعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، غير أنه لا تزال أمامنا تحديات جسام.
    L'épidémie continue pourtant à se propager et il reste d'énormes défis à relever. UN غير أن الوباء لا يزال يتزايد ويشكل تحديات جسام لنا جميعا.
    Appréciant les efforts et les sacrifices considérables que le Gouvernement kényen a faits et continue de faire pour s'attaquer à ce problème, UN وإذ تعترف بما بذلته حكومة كينيا، وما زالت تبذله، من مساهمة كبيرة وتضحيات جسام من أجل معالجة هذه الحالة،
    L'Afghanistan a exprimé sa sincère gratitude à ses partenaires internationaux pour leur appui fidèle, leur solidarité et les immenses sacrifices qu'ils ont faits. UN وأعربت أفغانستان عن خالص امتنانها لما أبداه شركاؤها الدوليون من التزام ثابت ومن تضامن وتضحيات جسام.
    Le Programme d'action confie de lourdes responsabilités aux organismes des Nations Unies. UN ويلقي منهاج العمل بمسؤوليات جسام على عاتق منظومة اﻷمم المتحدة.
    Il importe que ces obligations soient respectées car, bien que des progrès majeurs aient été réalisés, il reste encore beaucoup à faire. UN وهذه التعهدات يجب الوفاء بها ﻷنه، رغم ما تحقق من تقدم هائل، لا زالت هناك تحديات جسام.
    Dans la mise en œuvre de toutes ces décisions, les États Membres de l'ONU et le système des Nations Unies doivent encore surmonter de grandes difficultés. UN ولدى تنفيذ جميع هذه القرارات، لا تزال هناك تحديات جسام أمام أعضاء المنظمة ومنظومة الأمم المتحدة.
    Ces missions se heurtent à des défis redoutables, s'agissant de satisfaire la demande d'approvisionnement en eau. UN وتواجه هذه البعثات تحديات جسام في تلبية الطلب على توفير المياه.
    Si les réalisations en Afghanistan sont impressionnantes, il n'en reste pas moins vrai que d'énormes tâches doivent encore être accomplies. UN ولكن إذا كانت الإنجازات التي تحققت في أفغانستان مدهشة، فلا تزال هناك مهام جسام ينبغي القيام بها.
    Si les réalisations en Afghanistan sont impressionnantes, il n'en reste pas moins vrai que d'énormes tâches doivent encore être accomplies. UN ولكن إذا كانت الإنجازات التي تحققت في أفغانستان مدهشة، فلا تزال هناك مهام جسام ينبغي القيام بها.
    La population a consenti d'énormes sacrifices pendant une guerre sanglante qui a eu pour conséquence, notamment, un climat d'instabilité économique et sociale. UN وبذل السكان تضحيات جسام خلال حرب دامية خلفت وراءها، على وجه خاص، مناخا يتسم بعدم الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي.
    Appréciant les efforts et les sacrifices considérables que le Gouvernement kényen a faits et continue de faire pour s'attaquer à ce problème, UN وإذ تعترف بما قدمته حكومة كينيا، وما زالت تقدمه، من مساهمة كبيرة وتضحيات جسام من أجل معالجة هذه الحالة،
    Les plus de 600 millions d'adolescentes qui vivent dans le monde font face à des défis considérables. UN تواجه المراهقات اللائي يزيد عددهن في العالم على 600 مليون نسمة تحديات جسام.
    Mais ce faisant, elle a payé un lourd tribut, consenti d'immenses sacrifices. UN وغينيا في استقبالها للاجئين، كان عليها أن تتكبد باهظ الثمن وأن تضحي تضحيات جسام.
    En bref, nous avons collectivement chargé l'AIEA d'immenses responsabilités; la question est de savoir si, collectivement, nous voudrons lui assurer le soutien nécessaire pour qu'elle soit en mesure d'assumer ces responsabilités maintenant et à l'avenir. UN وباختصار، فلقد وضعنا سويا مسؤوليات جسام على عاتق الوكالة. والسؤال الرئيسي هو ما إذا كنا نستطيع سويا توفير الدعم الضروري للتعامل مع تلك المسؤوليات الآن وفي المستقبل.
    À cet égard, l'Organisation a assumé d'immenses responsabilités et affronté des défis complexes dans ses efforts visant à la restructuration du système en vue du prochain millénaire par l'adoption de mécanismes moins onéreux et plus efficaces permettant d'atteindre les objectifs voulus. UN حيث حملت المنظمة الدولية على عاتقها مسؤوليات جسام وواجهت تحديات بالغة التعقيد في مسألة تجديد هيكلها وأجهزتها اﻷساسية للحقبة القادمة، وذلك من خلال اتباع آليات أقل تكلفة وأكثر فعالية لتحقيق اﻷهداف المنتقاة.
    Il faudrait que les gouvernements et les représentants autochtones coopèrent et s'engagent dans un partenariat et les uns et les autres avaient de lourdes responsabilités en la matière. UN وإن اﻷمر سيتطلب التعاون والشراكة بين الحكومات وممثلي الشعوب اﻷصلية وإن على هؤلاء وتلك مسؤوليات جسام في هذا الصدد.
    Le Programme d'action confie de lourdes responsabilités aux organismes des Nations Unies. UN ويلقي منهاج العمل بمسؤوليات جسام على عاتق منظومة اﻷمم المتحدة.
    Les défis qui se posent aujourd'hui au monde dans les domaines de la non-prolifération ainsi que de la sûreté et de la sécurité nucléaires sont en effet majeurs. UN والتحديات التي يواجهها العالم اليوم في مجالات عدم الانتشار والسلامة والأمن النوويين تحديات جسام فعلا.
    Nous continuerons sans nul doute d'affronter de grandes difficultés en Afghanistan. UN ومما لا شك فيه أننا مازلنا نواجه تحديات جسام في أفغانستان.
    Les défis sont particulièrement redoutables lorsqu'il s'agit de fournir des services sociaux, d'améliorer la productivité agricole et de mettre en place un secteur privé dynamique. UN ونواجه تحديات جسام على نحو خاص فيما يتعلق بإيصال الخدمات الاجتماعية، وتحسين الإنتاجية الزراعية، وتطوير قطاع خاص فعال.
    Pourtant, notre base économique limitée pose de formidables obstacles à notre aspiration à une croissance économique durable. UN ومع ذلك، فإن قاعدتنا الاقتصادية الضيقة تنشئ تحديات جسام أمام رغبتنا في استمرار النمو الاقتصادي.
    Le Secrétaire général applaudit les Chypriotes turcs, qui ont approuvé le plan en dépit des sacrifices importants qu'il comportait pour nombre d'entre eux. UN ويعرب الأمين العام عن سروره لموقف القبارصة الأتراك الذين وافقوا على الخطة رغم ما تنطوي عليه من تضحيات جسام بالنسبة للعديد منهم.
    À propos des indicateurs et de la disponibilité des données, elle a souligné que les indicateurs choisis devaient être pratiques et de nature telle que les données puissent être recueillies sans que cela impose une lourde charge aux pays. UN وأكدت، فيما يتعلق بموضوع توافر المؤشرات والبيانات، ضرورة أن تكون المؤشرات المنتقاة مؤشرات عملية يمكن أن تُجمع من أجلها البيانات دون أن يثقل ذلك كاهل البلدان بأعباء جسام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus