Anaya indique qu'il a fait l'objet de mauvais traitements physiques et psychologiques au cours de sa détention. | UN | ويقول أنايا إنه تعرض لسوء معاملة جسدية ونفسية خلال اعتقاله. |
Ils affirment qu'ils souffrent encore de séquelles physiques et psychologiques des tortures subies. | UN | ويدعيان أنهما لا يزالان يعانيان من آلام جسدية ونفسية نتيجة للتعذيب الذي تم توقيعه عليهما. |
Les violences sexuelles peuvent entraîner de graves traumatismes physiques et psychologiques et, souvent, les victimes ressentent des sentiments de peur et de honte et sont mises au ban de la société. | UN | فالعنف الجنسي قد يوقع أضرارا جسدية ونفسية شديدة، وكثيرا ما يسفر عن شعور بالخوف والعار والوصم. |
Le requérant considère que ces actes lui ont infligé des douleurs et des souffrances physiques et mentales constitutives pour le moins de traitements cruels, inhumains et dégradants au sens de l'article 16 de la Convention. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن هذه الأعمال سببت له آلاماً ومعاناة جسدية ونفسية ترقى على أقل تقدير إلى معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة بالمعنى المقصود من المادة 16 من الاتفاقية. |
La plupart étaient en assez mauvais état physique et psychologique. | UN | وكان معظم الذين التقى بهم المقرر الخاص في حالة جسدية ونفسية سيئة. |
:: L'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales et les sévices sexuels sur des enfants ont de graves conséquences, à court, moyen et long terme, pour la santé physique et mentale, ainsi que pour la situation sociale des jeunes victimes; | UN | ■ ويعاني الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي آثار صحية جسدية ونفسية وآثارا اجتماعية حادة في الآجال القصيرة والمتوسطة والطويلة. |
Ils affirment qu'ils souffrent encore de séquelles physiques et psychologiques des tortures subies. | UN | ويدعيان أنهما لا يزالان يعانيان من آلام جسدية ونفسية نتيجة للتعذيب الذي تم توقيعه عليهما. |
Comme la traite a souvent de graves conséquences physiques et psychologiques pour les victimes, le rétablissement est une forme capitale de dédommagement. | UN | وبما أنّ الاتجار غالبا ما تكون له مخلفات جسدية ونفسية حادة على الضحايا، فإنّ الـتعافي هو من الأشكال الحاسمة للانتصاف. |
2.8 Le requérant a subi plusieurs examens physiques et psychologiques après son arrivée en Finlande. | UN | 2-8 وأجرى صاحب الشكوى عدة فحوص جسدية ونفسية بعد وصوله إلى فنلندا. |
La prostitution s'associe souvent à des conduites déviantes, telles que la toxicomanie, entraînant ainsi des traumatismes physiques et psychologiques. | UN | وغالبا ما يرتبط البغاء بسلوك منحرف، من قبيل الإدمان، الذي يقود إلى الإصابة بصدمات جسدية ونفسية. |
Ces déplacements forcés ont eu pour effet de déraciner la plupart des tribus autochtones noubas et de priver de leur identité ethnique, linguistique, religieuse et culturelle les personnes qui ont survécu malgré les circonstances, et dont la survie s'est accompagnée dans de nombreux cas de traumatismes physiques et psychologiques durables. | UN | وقد أسفر هذا التشريد القسري عن اقتلاع معظم قبائل النوبة اﻷصلية وما أعقب ذلك من فقدان للهوية الاثنية واللغوية والدينية والثقافية ﻷولئك الذين بقوا على قيد الحياة رغم هذه الظروف، وهو بقاء تصحبه في حالات فردية عديدة آلام جسدية ونفسية مستديمة. |
Bien qu'il ait été remis en liberté, son emprisonnement l'avait gravement affecté et il souffrait toujours de séquelles physiques et psychologiques. | UN | ويضيف أنه، رغم إطلاق سراحه، لا تزال الفترة التي قضاها في السجن أثر في حياته تأثيرا بالغا، فهو لا يزال يعاني من مضاعفات جسدية ونفسية. |
Le mariage forcé a également des effets physiques et psychologiques néfastes pour les filles lorsqu'il s'accompagne de menaces, d'enlèvement, de séquestration, de violences physiques et sexuelles et de viol, voire de meurtre. | UN | كما تترتب آثار جسدية ونفسية ضارة على الفتيات نتيجة للزواج بالإكراه، عندما يتضمن سلوكا تهديديا واختطافا وسجنا وعنفا جسديا وجنسيا واغتصابا وحتى القتل. |
Il explique que les châtiments corporels infligés aux enfants leur causent souvent des préjudices physiques et psychologiques graves, voire mortels, et qu'ils contribueraient même à leur faire adopter des comportements violents, aussi bien pendant leur enfance qu'à l'âge adulte. | UN | وبيّن أن العقوبات البدنية التي تُفرض على الأطفال كثيراً ما تسبب لهم إيذاءات جسدية ونفسية خطيرة، بل وقاتلة، كما أنها تُسهم كذلك في حفزهم على السلوك بشكل عنيف، سواءً أثناء طفولتهم أم في مرحلة الكبر. |
Les femmes qui ont survécu au viol souffrent de graves traumatismes physiques et psychologiques mais ne bénéficient pas de soins adéquats. Elles sont souvent rejetées par leurs familles, stigmatisées, et se voient systématiquement privées de la justice et de la réparation auxquelles elles ont droit en vertu du droit international et des lois congolaises. | UN | وتعاني النساء اللاتي تعرضن للاغتصاب من أضرار جسدية ونفسية حادة ومع ذلك لا يزلن يفتقرن إلى الرعاية الكافية. وكثيراً ما يتعرض هؤلاء النساء للنبذ من الأسرة والوصم والحرمان المنتظم من العدالة ومن التعويض الذي يحق لهن الحصول عليه بموجب القانون الدولي وقوانين الكونغو. |
Le requérant considère que ces actes lui ont infligé des douleurs et des souffrances physiques et mentales constitutives pour le moins de traitements cruels, inhumains et dégradants au sens de l'article 16 de la Convention. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن هذه الأعمال سببت له آلاماً ومعاناة جسدية ونفسية ترقى على أقل تقدير إلى معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة بالمعنى المقصود من المادة 16 من الاتفاقية. |
Par définition, la traite implique souvent la violence physique et sexuelle, la coercition physique et psychologique, les menaces et l'intimidation, qui ont des conséquences physiques et psychologiques graves sur les victimes. | UN | وكثيراً ما ينطوي الاتجار، بحكم تعريفه، على ممارسة العنف الجسدي والجنسي، والإكراه الجسدي والعاطفي، والتهديد، والترهيب، مما يترك آثاراً جسدية ونفسية بليغة على الضحية. |
Le rapport insiste sur le fait que la survie, la protection, la croissance et le développement des enfants en bonne santé physique et mentale sont les fondements de la dignité humaine et des droits de l'homme. | UN | ويشدد التقرير على أن بقاء الطفل وحمايته ونموه ونمائه منعماً بصحة جسدية ونفسية جيدة هي الأسس التي تقوم عليها الكرامة الإنسانية وحقوق الإنسان. |
3.5 L'auteur allègue que les actes de violence physique et psychologique commis par les agents de l'État, au tribunal, au commissariat de police et au dispensaire où elle a été prise en charge lui ont causé un préjudice physique et moral. | UN | 3-5 وتدعي صاحبة البلاغ أن أفعال العنف الجسدي والنفسي التي تعرضت لها على أيدي موظفي الدولة، في المحكمة ومخفر الشرطة والمركز الطبي، سببت لها أضراراً جسدية ونفسية. |
Enfin, elle appelait l'attention du Comité sur son état de santé, en joignant à sa requête un certificat médical attestant de nombreuses pathologies, tant somatiques que psychiques. | UN | وأخيراً، لفتت صاحبة الشكوى انتباه اللجنة إلى حالتها الصحية وأرفقت بشكواها شهادة طبية تثبت أنها تعاني من اضطرابات جسدية ونفسية عديدة. |
Les tirs de roquette incessants depuis Gaza laissent des cicatrices aussi bien physiques que psychologiques. | UN | ويخلِّف وابل الصواريخ التي تُطلق باستمرار من قطاع غزة ندوبا جسدية ونفسية. |
Le traumatisme de l'avortement forcé laisse une marque indélébile de violence sauvage sur la vie des victimes et leur inflige des dommages psychologiques et émotionnels. | UN | وتؤثر الصدمات النفسية الناجمة عن الإجهاض القسري على حياة المرأة وتلحق بها أضراراً جسدية ونفسية وعاطفية مريعة. |