"جسرا بين" - Traduction Arabe en Français

    • lien entre
        
    • un pont entre
        
    • de pont entre
        
    • relais entre
        
    • pont entre les
        
    • servir de passerelle entre
        
    • une passerelle entre les
        
    • pont entre l
        
    Ces événements confirment également que l'État doit être le lien entre les aspirations du peuple et celles du pouvoir décisionnel. UN وتؤكد هذه الأحداث أيضا على أن الدولة يجب أن تكون جسرا بين تطلعات الأفراد وذوي القدرة على صنع القرار.
    :: Promouvoir le plein-emploi en tant que lien entre la Déclaration de Copenhague, les objectifs du Millénaire pour le développement, l'Organisation internationale du Travail et les institutions financières internationales; UN :: تشجيع العمالة الكاملة باعتباره جسرا بين كوبنهاغن والأهداف الإنمائية للألفية ومنظمة العمل الدولية والمؤسسات المالية الدولية
    Le Président Moubarak a exprimé le voeu qu'elle soit un pont entre le Nord et le Sud, l'Est et l'Ouest, et c'est ce que vous en avez fait. UN وقد قال لنا الرئيس مبارك إنه ينبغي أن يكون جسرا بين الشمال والجنوب، وبين الشرق والغرب؛ وقد جعلتموه كذلك.
    En Allemagne, les organisations de jeunesse jouent un rôle crucial en établissant un pont entre les jeunes et les politiques gouvernementales et les négociations internationales. Elles bénéficient d'un financement public. UN وقال إن المنظمات التي يقودها الشباب في ألمانيا تقوم بدور حاسم باعتبارها جسرا بين الشباب والسياسات الحكومية والمفاوضات الدولية كما أنها تتلقى التمويل من الحكومة.
    Nous partageons l'opinion selon laquelle les parlements et l'UIP peuvent servir de pont entre les niveaux mondial et local. UN ونحن نتفق مع وجهة النظر القائلة بأنه يمكن للبرلمانات والاتحاد البرلماني الدولي أن يكونا جسرا بين العالمية والمحلية.
    Il se veut un relais entre la théorie et la pratique, entre les chercheurs professionnels et les amateurs. UN ويعتبر المعهد نفسه جسرا بين النظرية والتطبيق، وبين الباحثين المحترفين والباحثين الهواة.
    Il espère une fois encore servir de passerelle entre les zones économiques de libre-échange européenne et arabe. UN وهو يأمل أن يكون مجددا جسرا بين المنطقتين الاقتصاديتين الحرتين الأوروبية والعربية.
    Les arrangements de coopération au sein de groupes homogènes, composés notamment de pays de petite et de moyenne dimension, représentent une passerelle entre les intérêts nationaux et mondiaux. UN فترتيبات التعاون بين مختلف المجموعات المتجانسة، وبخاصة بين البلدان الصغيرة والمتوسطة، تمثل جسرا بين المصالح الوطنية والمصالح العالمية.
    En vertu de l'article 26 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, la Fédération reconnaît l'éducation en tant que droit de l'être humain, et le lien entre éducation et santé - en particulier en zone rurale; c'est là un facteur de développement à tous les niveaux. UN ووفقا للمادة 26 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، يعترف الاتحاد بأن التعليم حق من حقوق الإنسان وبأنه يمثل جسرا بين التعليم والصحة، ولا سيما في المناطق الريفية، وهو أساسي للتنمية على جميع المستويات.
    Dans le cadre de la mise en œuvre de cette stratégie, le Comité assurera le lien entre les utilisateurs et les fournisseurs potentiels d'activités et de services spatiaux et tirera parti des partenariats établis entre son secrétariat, les États Membres, les organismes intergouvernementaux et les organisations non gouvernementales internationales. UN وبتنفيذ تلك الاستراتيجية، ستوفر اللجنة جسرا بين المستعملين والجهات المحتمل الاستعانة بها في القيام بأعمال التطوير والخدمات المستندة إلى الأنشطة الفضائية، وستستفيد من الشراكات القائمة بين أمانتها والدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية غير الحكومية.
    Au-delà de son rôle en matière de programmation, le PNUD exerce des fonctions financières et administratives ainsi que des tâches de coordination au sein du système des Nations Unies et fait le lien entre les activités de secours humanitaires, de maintien de la paix, de relèvement à plus long terme et de développement dans les pays touchés par un conflit. UN ويضطلع البرنامج الإنمائي، إضافة إلى دوره البرنامجي، بمهام مالية وإدارية وتنسيقية داخل منظومة الأمم المتحدة ويقيم جسرا بين أنشطة الإغاثة الإنسانية وحفظ السلام والإنعاش والتنمية الطويلة الأجل في البلدان المتأثرة بالنزاع.
    Je suis convaincu que cette initiative permettra de bâtir un pont entre le monde des entreprises et les dirigeants africains. UN وإنني مقتنع بأن هذه المبادرة ستقيم جسرا بين المجتمع التجاري العالمي والزعماء الأفارقة.
    Consciente de la réalité culturelle que confère à ses membres une identité qui leur est propre, la Communauté des pays de langue portugaise entend également être un pont entre les différentes zones géographiques où ses États membres se trouvent. UN وجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية إذ تدرك الواقع الثقافي الذي يضفي على أعضائها هوية خاصــة بهم، كان المقصود بها أيضا أن تكون جسرا بين المناطق الجغرافية المختلفة التي تنتمي إليها دولها اﻷعضاء.
    Le Président Moubarak a exprimé le voeu qu'elle soit un pont entre le Nord et le Sud, l'Est et l'Ouest, et c'est ce que vous en avez fait. UN وقد قال لنا الرئيس مبارك إنه ينبغي أن يكون جسرا بين الشمال والجنوب، وبين الشرق والغرب؛ وقد جعلتموه كذلك.
    Dans la région, l'Equateur sert de pont entre les producteurs de coca et les centres de traitement et de distribution. UN وفي منطقتنا، تعتبر إكوادور جسرا بين منتجي الكوكا ومراكز التجهيز والتوزيع.
    :: Servir de pont entre l'ONU et la communauté universitaire internationale; UN :: أن تقيم جسرا بين الأمم المتحدة والمجتمع الأكاديمي الدولي؛
    La MINUK a également servi de relais entre EULEX et les dirigeants politiques locaux, dont certains refusent toujours, quoique pas aussi vertement qu'auparavant, de communiquer directement avec cette dernière. UN وكذلك عمل المكتب جسرا بين بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون والقادة السياسيين المحليين، الذي يرفض بعضهم وإن لم يكن بنفس القدر من الشدة من ذي قبل، الاتصال مباشرة مع بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو.
    Suivant cette stratégie, le Comité assurera le relais entre les utilisateurs et les fournisseurs éventuels de recherches et de services spatiaux en identifiant les besoins des États Membres et en coordonnant la coopération internationale pour leur donner accès aux systèmes scientifiques et techniques susceptibles de répondre à leurs besoins. UN وفي تنفيذ تلك الاستراتيجية، ستقيم اللجنة جسرا بين المستعملين ومقدمي التنمية والخدمات، القائمة على الأنشطة الفضائية، المحتملين، وذلك بتحديد احتياجات الدول الأعضاء وتنسيق التعاون الدولي لتيسير سبل الحصول على النظم العلمية والتقنية التي قد تلبي هذه الاحتياجات.
    Je suis convaincu que le Japon peut jouer un rôle encore plus grand à l'ONU, et en particulier au Conseil de sécurité, où il peut servir de passerelle entre divers pays. UN وأعتقد اعتقادا راسخا أن اليابان لديها القدرة لتقوم حتى بدور أكبر في الأمم المتحدة، وفوق ذلك كله، في مجلس الأمن بوصفها جسرا بين سائر البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus