Les violences sexuelles commises contre les femmes constituent aussi une grave violation de leur droit a la santé physique, mentale, reproductive et sexuelle. | UN | كما تشكل أعمال العنف الجنسي المرتكبة في حق النساء انتهاكاً جسيماً لحقهن في الصحة البدنية والنفسية والإنجابية والجنسية. |
Au regard de la loi, ne pas communiquer cette information ou le faire tardivement constitue une faute grave. | UN | وبموجب القانون نفسه، يشكل هذا السهو أو التأخر في الإبلاغ خطأً جسيماً. |
La traite des enfants est de l'esclavage d'enfants, et une grave violation des droits de l'homme. | UN | والاتجار بالأطفال هو استعباد للطفل، ويُعتبر انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان. |
Les mesures visant à interdire ou abolir l'usage des langues minoritaires constituent une violation flagrante des droits des minorités. | UN | وتشكل محاولات حظر أو إلغاء استخدام لغات الأقليات انتهاكاً جسيماً لحقوق الأقليات. |
Réaffirmant que les actes de violence sexuelle dans des situations de conflit armé constituent de graves violations du droit international humanitaire, | UN | وإذ تكرر التأكيد بأن أعمال العنف الجنسي في أجواء النزاعات المسلحة تمثل انتهاكاً جسيماً للقانون اﻹنساني الدولي، |
La Suisse n'a pas cessé de les condamner, car ils violent gravement le droit international et réduisent également l'appui des Israéliens au processus de paix. | UN | وقد أدانت سويسرا باتساق هذه الهجمات لأنها تشكل انتهاكاً جسيماً للقانون الدولي وتقلل من الدعم الإسرائيلي لعملية السلام. |
82. En application de cette décision, la torture est désormais qualifiée d'infraction grave dans le règlement disciplinaire de la Police nationale. | UN | 8٢- وعن طريق هذا القرار، أُدمج فعل التعذيب بوصفه فعلاً جرمياً جسيماً في اللائحة التأديبية لجهاز الشرطة الوطنية. |
Le fait que son dossier n'a pas été transféré et que les médecins de l'hôpital n'ont pas été informés qu'elle était enceinte atteste une grave négligence. | UN | إن عدم نقل سجلاتها وإبلاغ العاملين في المجال الطبي بأنها حامل يشكل إهمالاً جسيماً. |
Ladite loi porte également interdiction de la noyade du nouveau-né, de l'infanticide, de l'abandon et de tout autre acte causant un préjudice grave aux nourrissons. | UN | كما يحظر إغراق الأطفال الرُضّع وقتلهم، والتخلي عن الرُضّع وأي أفعال أخرى تسبب لهم ضرراً جسيماً. |
Le lien entre les armes de destruction massive et le terrorisme représente également un grave danger pour la sécurité mondiale. | UN | والعلاقة بين أسلحة الدمار الشامل والإرهاب تشكّل خطراً جسيماً على الأمن العالمي أيضاً. |
Le risque d'un accident constitue une menace grave pour l'environnement et l'économie de la région. | UN | وخطر وقوع أي حادث يشكل تهديداً جسيماً لبيئة المنطقة واقتصادها. |
L'accès limité à la santé, à l'éducation et à l'emploi continuent d'être un problème grave. | UN | كما أن قلة فرص الوصول إلى خدمات الصحة والتعليم والعمل لا تزال تشكل تحدياً جسيماً. |
Le Groupe reconnaît que la prévention d'une course aux armements dans l'espace permettrait d'éviter un danger grave pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وتسلّم المجموعة بأنه من شأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي أن يدرأ خطراً جسيماً عن الأمن والسلم الدوليين. |
Il peut renvoyer sans préavis un fonctionnaire coupable de faute grave. | UN | وله أن يفصل دون سابق إنذار أي موظف يرتكب سوء سلوك جسيماً. |
Lorsqu'il s'agit d'une forme de châtiment collectif, celui-ci est considéré comme une violation flagrante des droits de l'homme. | UN | وحيثما يمثل ذلك شكلاً من أشكال العقاب الجماعي فإنه يعتبر انتهاكاً جسيماً لحقوق الإنسان. |
De plus, tout autre État aurait le droit d'invoquer la responsabilité au sens strict si la violation était une violation flagrante d'une obligation erga omnes. | UN | ولأي دولة أخرى كذلك الحق في الاحتجاج بالمسؤولية بمفهوم تقييدي إذا كان الانتهاك انتهاكاً جسيماً لالتزام إزاء الكافة. |
Constituent des fautes graves l'exploitation sexuelle et les abus sexuels. | UN | ويشكل الاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي سوء سلوك جسيماً. |
M. V.X.N. a été reconnu coupable de coups et blessures, coups et blessures graves et viol, devant purger une peine de cinq ans de prison. | UN | ز. ن. لا يزال يمضي فترة سجنه المقررة بخمس سنوات، أدين لارتكابه فعلاً جسيماً تمثل في الاعتداء والاغتصاب. |
Quant à la construction d'un mur de séparation, elle met gravement en péril la vision de deux États vivant côte à côte et dans la paix. | UN | بالنسبة لبناء جدار العزل، يلحق هذا الجدار ضرراً جسيماً برؤية إقامة دولتين تعيشان جنباً إلى جنب في سلام. |
Moi oui, et je vous le dis maintenant, vous faites une grosse erreur. | Open Subtitles | إني واجهته، وأجزم لكم الآن أنكم ترتكبون خطئاً جسيماً |
28. L'accès aux services de santé de base reste un sérieux défi. | UN | 28- ولا يزال الوصول إلى الخدمات الصحية الأساسية يشكل تحدياً جسيماً. |
Le Comité constate avec préoccupation que les préjugés liés au genre et à l'origine ethnique constituent pour les femmes appartenant à des groupes défavorisés tels que les Roms et les personnes handicapées un obstacle considérable à l'exercice des droits énoncés dans la Convention. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن هناك ضرراً جسيماً ناشئاً عن اعتبارات جنسانية وعرقية يلحق بتمتع النساء من الفئات المحرومة، كالروما والنساء ذوات الإعاقة، بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
L'Etat qui ne reconnaît pas le caractère criminel des violations manifestement flagrantes des droits de l'homme court le risque de se voir accuser de créer des conditions propices à leur perpétration. | UN | والدولة التي لا تعترف بأي انتهاك من انتهاكات حقوق اﻹنسان يكون جسيماً على نحو واضح باعتباره جرئمة إنما تعرّض نفسها لخطر اتهامها بخلق اﻷوضاع المفضية إلى ارتكاب هذه الانتهاكات. |
L'accès à la justice est un défi majeur pour la construction démocratique et la paix sociale dans le pays. | UN | تشكل إمكانية اللجوء إلى القضاء تحدياً جسيماً لبناء الديمقراطية والسلم الاجتماعي في البلد. |
Les dommages moraux peuvent être accordés lorsque le défendeur a fait preuve de mauvaise foi, commis une faute lourde, violé de façon flagrante ses obligations contractuelles et, à titre exceptionnel, lorsqu'une violation contractuelle constitue également en soi un fait dommageable entraînant des blessures physiques. | UN | ويجوز الحصول على تعويضات عن أضرار معنوية حين يرتكب المدَّعَى عليه فعلاً بسوء نية ويهمل إهمالاً جسيماً في تجاهل متعمد لالتزام تعاقدي، وبصفة استثنائية، حين يرقى خرق العقد نفسه أيضاً إلى ضرر يسفر عن وقوع إصابات جسدية. |
Je ne sais pas pour qui vous me prenez, mais vous faites une terrible erreur. | Open Subtitles | لا أعلم من تظنني لكنك ترتكب خطئاً جسيماً |
Par le passé, la méthode employée par le Comité a consisté à chercher à déterminer si l'ingérence de l'État partie dans cette activité d'élevage atteignait un seuil tel que ledit État partie ne protégeait pas de manière adéquate le droit des auteurs de vivre selon leur culture. | UN | وكان النهج الذي اتبعته اللجنة في الماضي هو التحقق مما إذا كانت الدولة الطرف تتدخل في تربية الرنة تدخلا جسيماً إلى درجة تجعلها تقصِّر في حماية حق صاحبي البلاغ في التمتع بثقافتهم. |