Gravement préoccupée en particulier par les informations faisant état de violations graves du droit international humanitaire par les forces israéliennes d'occupation dans le camp de réfugiés de Djénine et dans d'autres villes palestiniennes, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها بشكل خاص إزاء التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي ارتكبتها القوات الإسرائيلية المحتلة في مخيم جنين للاجئين وغيره من المدن الفلسطينية، |
Les armes livrées ont contribué directement à des violations graves du droit international humanitaire. | UN | وقد تم استخدام الأسلحة المقدمة استخداما مباشرا في ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي. |
À ce propos, la communauté internationale doit garantir que les juridictions locales disposeront des moyens nécessaires pour mener à bien la poursuite des personnes accusées de violations graves du droit international humanitaire. | UN | وفي ذلك الصدد، لا بد للمجتمع الدولي أن يكفل حصول المحاكم المحلية على الموارد اللازمة لضمان نزاهة محاكمات الأشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي. |
Même replacés dans le contexte d'une campagne au cours de laquelle de nombreuses violations graves du droit international humanitaire ont été commises, les événements survenus à Zeytoun sont particulièrement marquants. | UN | والأحداث التي وقعت في منطقة الزيتون تبرز بصفة خاصة، حتى في سياق الحملة التي انطوت على انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي. |
En mars 1998, le Procureur a annoncé publiquement que la compétence territoriale et temporelle du Tribunal englobait toutes violations graves du droit humanitaire international qui se produisaient au Kosovo et a déclaré qu'elle était habilitée à enquêter sur ces crimes. | UN | وفي آذار/ مارس ١٩٩٨، أذاعت المدعية العامة على المﻷ أن اختصاص المحكمة المكاني والزماني يشمل أية انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي تحدث في كوسوفو، وذكرت أنها خولت سلطة التحقيق في مثل هذه الجرائم. |
Ces attaques brutales, y compris les bombardements aériens, menées contre des agglomérations civiles constituent des violations graves du droit international humanitaire et compromettent les perspectives de paix et de réconciliation. | UN | وتمثل هذه الهجمات الوحشية ضد البلدات المدنية، بما في ذلك القصف الجوي، انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي وتقوض احتمالات السلام والمصالحة. |
Gravement préoccupée en particulier par les informations faisant état de violations graves du droit international humanitaire par les forces israéliennes d'occupation dans le camp de réfugiés de Djénine et dans d'autres villes palestiniennes, | UN | وإذ يساورها شديد القلق بشكل خاص إزاء التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي ارتكبتها القوات الإسرائيلية المحتلة في مخيم جنين للاجئين وغيره من المدن الفلسطينية، |
87. En outre, certains aspects du rapport cherchaient à justifier les allégations de violations graves du droit international humanitaire. | UN | 87- وبالإضافة إلى ذلك، سعت بعض جوانب التقرير إلى استبعاد الادعاءات بوقوع انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي. |
En outre, plusieurs dizaines de dossiers concernant des faits de violations graves du droit international humanitaire encore au stade de l'information ou de l'instruction pourraient, dans les années qui viennent, déboucher sur de nouveaux procès. | UN | وعلاوة على ذلك، فثمة عشرات القضايا المتعلقة بانتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي لا تزال في مراحل جمع المعلومات أو التحقيق وقد تفضي خلال السنوات المقبلة إلى محاكمات جديدة. |
Conformément à l'article 28 dudit Statut, tous les États collaborent avec le Tribunal international pour le Rwanda à la recherche et au jugement des personnes accusées d'avoir commis des violations graves du droit international humanitaire. | UN | ويجب على جميع الدول، بغية الامتثال للمادة 28 من النظام الأساسي، التعاون مع المحكمة في التحقيق مع الأشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي وفي محاكمتهم. |
qui sont en fuite Treize personnes qui ont été inculpées par le TPIR pour violations graves du droit international humanitaire au Rwanda en 1994 sont toujours en fuite. | UN | حتى تاريخه، ما زال 13 شخصا أصدرت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا بحقهم لوائح اتهام بارتكابهم انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي في رواندا في عام 1994، وهم ما زالوا طلقاء فارين من وجه العدالة. |
Un futur traité devrait comprendre une disposition en vertu de laquelle les armes ne devraient pas être transférées lorsqu'elles risquent manifestement de servir à commettre des violations graves du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme. | UN | وينبغي أن تتضمن المعاهدة المقبلة حكما ينص على عدم نقل الأسلحة إلى أماكن يوجد فيها خطر واضح لاستخدامها في ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
:: De contribuer à des violations graves du droit international humanitaire, du droit international des droits de l'homme ou du droit pénal international, notamment le crime de génocide, le crime contre l'humanité et le crime de guerre; | UN | :: تسهيل ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الجنائي الدولي، بما في ذلك أعمال الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب؛ |
Lorsque les conditions seront réunies, la Somalie instituera à titre permanent une commission nationale indépendante d'enquête chargée de faire la lumière sur les allégations de violations graves du droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | يعتزم الصومال، حالما تتهيأ الظروف، إنشاء لجنة وطنية مستقلة للتحقيق تسند لها مهمة التحقيق بشكل دائم في مزاعم حدوث انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
Une variante de cette mesure pourrait consister en ce que les pays de la région des Balkans jugent eux-mêmes les personnes accusées de violations graves du droit international humanitaire. | UN | 55 - هناك تدبير آخر يمكن اشتقاقه من هذا التدبير وهو أن تقوم دول البلقان بنفسها بمحاكمة الأشخاص المتهمين بانتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي. |
Considérant que les attaques et les opérations militaires israéliennes dans le territoire palestinien occupé ont engendré des violations graves du droit international humanitaire et des droits de l'homme des Palestiniens qui s'y trouvent et sapent l'action menée au plan international en vue d'instaurer une paix juste et durable dans la région fondée sur la solution de deux États, | UN | وإذ يقر بأن الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة نتجت عنها انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي ولحقوق الإنسان الخاصة بالشعب الفلسطيني الذي يعيش فيها وأنها تقوض الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة على أساس حل الدولتين، |
Considérant que les attaques et les opérations militaires israéliennes dans le territoire palestinien occupé ont engendré des violations graves du droit international humanitaire et des droits de l'homme des Palestiniens qui s'y trouvent et sapent l'action menée au plan international en vue d'instaurer une paix juste et durable dans la région fondée sur la solution de deux États, | UN | وإذ يقر بأن الهجمات والعمليات العسكرية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة نتجت عنها انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي ولحقوق الإنسان الخاصة بالشعب الفلسطيني الذي يعيش فيها وأنها تقوض الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة على أساس حل الدولتين، |
Huit personnes ont été poursuivies et condamnées pour avoir commis des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité et des violations graves du droit international humanitaire. | UN | 12 - وجرى بنجاح محاكمة ثمانية أشخاص وإدانتهم بتهمة ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي. |
14. En vertu des articles 2 à 5 du Statut du Tribunal, le Bureau du Procureur est chargé d’enquêter sur les violences sexuelles qui sont considérées comme des violations graves du droit humanitaire international et de poursuivre les auteurs de tels actes. | UN | ٤١ - ووفقا للمواد من ٢ إلى ٥ من النظام اﻷساسي للمحكمة، يقوم مكتب المدعي العام بالتحقيق في الاعتداءات الجنسية والمحاكمة عليها باعتبارها تشكل انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي. |
La situation se caractérise par des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme et par des infractions graves au droit international humanitaire. | UN | وتتصف الحالة بانتهاكات خطيرة ومنتظمة لحقوق الإنسان وخروقات جسيمة للقانون الإنساني الدولي. |
Ils ont souvent des incidences régionales ou transfrontières graves et se caractérisent par des violations massives du droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | وغالبا ما تنطوي هذه الصراعات على آثار عابرة للحدود وآثار إقليمية خطيرة كما أنها تتصف بانتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
Cette organisation, comme de nombreuses autres, dit que les forces israéliennes ont perpétré des violations flagrantes du droit international humanitaire, dont certaines constituent des crimes de guerre. | UN | وقد ذكرت هذه المنظمة، إضافة إلى منظمات كثيرة أخرى قالت ذات الشيء، إن " القوات الإسرائيلية قامت بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي. |
:: La reconnaissance du fait que les transferts d'armes à des acteurs non étatiques ont un effet négatif sur la sécurité interne des États et peuvent servir aux fins de crimes contre l'humanité ou de graves infractions au droit international humanitaire; | UN | :: التسليم بأن عمليات نقل الأسلحة إلى جهات فاعلة من غير الدول يكون له تأثير سلبي على الأمن الداخلي للدول، وبأنها ربما تستخدم في ارتكاب جرائم ضد الإنسانية أو انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي |
D'après de nombreuses allégations, des crimes de guerre et de graves violations du droit international humanitaire ont été commis au cours des opérations israéliennes. | UN | هناك مزاعم عديدة بارتكاب جرائم حرب وانتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي أثناء العمليات الإسرائيلية العدوانية. |