Ces actes constituent des crimes de guerre ou des violations graves du droit international. | UN | وتشكل هذه الأعمال جرائم حرب أو انتهاكات جسيمة للقانون الدولي. |
Des violences et des violations graves du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme sont commises en toute impunité et ont entraîné le déplacement de 1,5 million de personnes, dont une majorité de femmes et d'enfants. | UN | وتقع دون عقاب أعمال عنف وانتهاكات جسيمة للقانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان، وأدت هذه الأعمال إلى تشريد 1.5 من ملايين الأشخاص، أغلبهم من النساء والأطفال. |
Par ailleurs, la résolution prie instamment tous les États de se conformer aux obligations mises à leur charge par le droit international de mettre fin à l'impunité et de traduire en justice quiconque est responsable de violations graves du droit international humanitaire. | UN | ويحث أيضاً جميع الدول على الامتثال للالتزامات ذات الصلة بناء على القانون الدولي من أجل إنهاء الإفلات من العقاب ومحاكمة المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الدولي الإنساني. |
En outre, l'Éthiopie continue de commettre des violations flagrantes du droit international dans les territoires occupés, comme le montrent les informations suivantes : | UN | وعلاوة على ذلك، تواصل إثيوبيا ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الدولي في الأراضي المحتلة، حسبما يتبين من التقارير التالية: |
Il n'est pas surprenant qu'Israël justifie par des motifs de sécurité ses crimes de guerre et ses violations flagrantes du droit international dont la construction d'un mur. | UN | 86 - وأضاف قائلا إنه مما يثير الدهشة البالغة أن تستخدم إسرائيل الحاجة إلى الأمن، وتشييد جدار أمني، كذريعة لارتكاب جرائم حرب وانتهاكات جسيمة للقانون الدولي. |
Le condamné ne peut être traduit devant une juridiction du Royaume-Uni pour des faits constituant des violations graves du droit international humanitaire au sens du Statut du Tribunal pour lesquels il a déjà été jugé par celui-ci. | UN | لا تجوز محاكمة المدان أمام محكمة بالمملكة المتحدة على أفعال تشكل انتهاكات جسيمة للقانون الدولي الإنساني بموجب النظام الأساسي للمحكمة الدولية، والتي سبق للمحكمة الدولية أن حاكمته عليها. |
1. L'auteur a détenu une ou plusieurs femmes fécondées de force, dans l'intention de modifier la composition ethnique d'une population ou de commettre d'autres violations graves du droit international. | UN | 1 - أن يحبس مرتكب الجريمة امرأة أو أكثر حملت بالقوة بنية التأثير في التكوين العرقي لأي مجموعة من المجموعات السكانية أو ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الدولي. |
1. L'auteur a détenu une ou plusieurs femmes fécondées de force, dans l'intention de modifier la composition ethnique d'une population ou de commettre d'autres violations graves du droit international. | UN | 1 - أن يحبس مرتكب الجريمة امرأة أو أكثر حملت بالقوة بنية التأثير في التكوين العرقي لأي مجموعة من المجموعات السكانية أو ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الدولي. |
Le Rapporteur spécial tient à souligner que ce sont autant les rebelles, les milices tutsi ou des éléments tutsi venant de camps de déplacés et accompagnant les militaires qui se rendent coupables d'incidents meurtriers débouchant sur des violations graves du droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | ويحرص المقرر الخاص على تأكيد أن المتمردين، والميلشيات التوتسي، أو عناصر التوتسي التي جاءت من مخيمات النازحين، وترافق العسكريين، جميعاً مذنبون بارتكاب الحوادث الدامية التي أدت إلى وقوع انتهاكات جسيمة للقانون الدولي اﻹنساني ولحقوق اﻹنسان. |
Il prévoit en outre que l'AMISOM définira, en collaboration avec l'ONU et les partenaires internationaux, des procédures utiles et efficaces pour les allégations de violations graves du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, y compris les violences sexuelles et sexistes dues au conflit. | UN | ويتوخى مفهوم العمليات عمل بعثة الاتحاد الأفريقي مع الأمم المتحدة والشركاء الدوليين على وضع إجراءات ملائمة وفعالة بشأن الادعاءات بوقوع انتهاكات جسيمة للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك العنف الجنسي المرتبط بالنزاع والعنف الجنساني. |
ii) Les personnes opérant en République démocratique du Congo et commettant des violations graves du droit international parmi lesquelles des actes de violence dirigés contre des enfants ou des femmes dans des situations de conflit armé, y compris le meurtre et les mutilations, les violences sexuelles, les enlèvements et les déplacements forcés; | UN | ' 2` الأفراد الذين ينشطون في جمهورية الكونغو الديمقراطية ويرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تشمل استهداف الأطفال أو النساء في حالات النـزاع المسلح، بما في ذلك القتل والتشويه، والعنف الجنسي، والاختطاف والتشريد القسري؛ |
Il a étendu l'application des mesures en matière de voyage et à caractère financier aux responsables politiques et militaires qui recrutent ou utilisent des enfants dans des conflits armés et aux personnes qui commettent des violations graves du droit international impliquant des actes visant des enfants dans des situations de conflit armé. | UN | ووسع المجلس بقراره نفسه نطاق التدابير المفروضة على السفر والتدابير المالية ليشمل القادة السياسيين والعسكريين الذين يجندون الأطفال أو يستخدمونهم في النـزاع المسلح، والأفراد الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تتضمن استهداف الأطفال في حالات النـزاع المسلح. |
:: Les personnes opérant en République démocratique du Congo qui commettent des violations graves du droit international impliquant des actes de violence dirigés contre des enfants ou des femmes dans des situations de conflit armé, y compris des meurtres et des mutilations, des violences sexuelles, des enlèvements et des déplacements forcés; | UN | :: الأفراد الناشطون في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تشمل استهداف الأطفال أو النساء في حالات الصراع المسلح، بما في ذلك القتل والتشويه والعنف الجنسي والاختطاف والتشريد القسري؛ |
ii) Les personnes opérant en République démocratique du Congo et commettant des violations graves du droit international impliquant des actes de violence dirigés contre des enfants ou des femmes dans des situations de conflit armé, y compris des meurtres et des mutilations, des violences sexuelles, des enlèvements et des déplacements forcés; | UN | ' 2` الأفراد الناشطون في جمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تشمل استهداف الأطفال أو النساء في حالات النزاع المسلح، بما في ذلك القتل والتشويه والعنف الجنسي والاختطاف والتشريد القسري؛ |
Sont visées par ces recommandations les personnes et entités qui apportent un soutien aux groupes armés, les responsables militaires de groupes armés qui font obstacle au désarmement et au rapatriement volontaire ou à la réinstallation des combattants, et les personnes qui commettent des violations graves du droit international visant des enfants et des femmes dans des situations de conflit armé. | UN | ويشمل نطاق هذه التوصية الأفراد أو الكيانات الذين يقدمون الدعم إلى الجماعات المسلحة، وقادة الجماعات المسلحة الذين يعرقلون نزع سلاح المقاتلين أو إعادتهم الطوعية إلى أوطانهم أو إعادة توطينهم، والأفراد الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تشمل استهداف الأطفال أو النساء في حالات النزاع المسلح. |
Il estime que les autorités de facto doivent s'attacher avec sérieux à mener des enquêtes criminelles sur toutes ces attaques alléguées constitutives de violations graves du droit international. | UN | وترى أن على السلطات القائمة في غزة أن تبذل جهوداً حقيقية لإجراء تحريات جنائية في جميع الادعاءات بوقوع انتهاكات جسيمة للقانون الدولي من جراء شن هذه الهجمات. Annex I |
:: Demander, s'il y a lieu, au Secrétaire général de créer des commissions d'enquête et de prendre des mesures du même ordre dans les cas de génocide, de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité ou de violations graves du droit international des droits de l'homme. | UN | الطلب بأن يقوم الأمين العام، حسب الاقتضاء، بإنشاء لجان للتحقيق وأن يتخذ تدابير مماثلة فيما يتعلق بالحالات التي ترتكب فيها جرائم إبادة جماعية أو جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو انتهاكات جسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Un exemple de cette pratique est l'allégation de l'Érythrée selon laquelle l'Éthiopie a commis < < des violations flagrantes du droit international dans les territoires occupés > > . | UN | ومن الأمثلة على ذلك ادعاء إريتريا بأن إثيوبيا " ارتكبت انتهاكات جسيمة للقانون الدولي في الأراضي المحتلة " . |
Dans tout le pays, des chefs d'unité locaux de la Séléka et leurs éléments armés continuent de commettre systématiquement des violations flagrantes du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | ويواصل القادة المحليون لائتلاف سيليكا والعناصر المسلحة التابعة لهم، بصورة منهجية، ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في جميع أنحاء البلد في مناخ يتسم بالإفلات التام من العقاب. |
Les processus d'assainissement qui répondent à ces critères peuvent contribuer de façon significative à l'état de droit après des violations flagrantes du droit international des droits de l'homme et de graves violations du droit international humanitaire. | UN | 41 - ويمكن أن تؤدي برامج فحص السلوكيات التي تلبي تلك الاحتياجات دوراً هاماً في سيادة القانون في أعقاب وقوع انتهاكات جسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
Pourtant, cet engagement risque lui aussi d'être compromis par le refus obstiné de certains États et entités d'arrêter et de traduire en justice les présumés responsables de violations massives du droit international. | UN | ومع هذا، فإن ذلك التعهد أيضا يجري تقويضه اﻵن من جانب بعض الدول والكيانات التي ترفض بشكل مستمر القبض على المتهمين المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الدولي لتقديمهم إلى العدالة. |
Le cycle de violence dans lequel le pays est plongé entraîne des manquements graves au droit international humanitaire. | UN | 29- إن دوامة العنف التي يتخبط فيها البلد تتسبب في انتهاكات جسيمة للقانون الدولي الإنساني. |