"جعل الأمم" - Traduction Arabe en Français

    • rendre l'Organisation des Nations
        
    • de rendre l'
        
    • faire de l'Organisation des Nations
        
    • faire des Nations
        
    • faire en sorte que l'
        
    • que l'Organisation des Nations
        
    • une Organisation des Nations
        
    C'est la volonté de rendre l'Organisation des Nations Unies plus efficace qui guide notre action. UN إن دافعنا هو جعل الأمم المتحدة أكثر فعالية.
    Nous devons rendre l'Organisation des Nations Unies plus pertinente. UN إننا بحاجة إلى جعل الأمم المتحدة أكثر فعالية.
    Cela comprend la nécessité de rendre l'ONU et tous ses organes plus représentatifs de tous ses Membres et plus démocratiques. UN وينطوي هذا على جعل اﻷمم المتحدة وكل هيئاتها أكثر تمثيلا لجميع اﻷعضاء وأكثر ديمقراطية.
    Notre objectif ultime doit néanmoins être le suivant : faire de l'Organisation des Nations Unies une organisation plus importante, plus puissante et plus efficace. UN ومع ذلك، فإن هدفنا الأخير يجب أن يتمثل في جعل الأمم المتحدة منظمة أكثر جدوى وأكثر قوة وفعالية.
    La Charte, dans l'ensemble, a résisté à l'épreuve du temps, mais il nous appartient de faire des Nations Unies une Organisation plus efficace. UN وقد أثبت الزمن صلاحية الميثاق بوجه عام، ولكن مسؤوليتنا تتمثل في جعل اﻷمم المتحدة منظمة أكثر فعالية.
    Nous avons tous la responsabilité de faire en sorte que l'ONU fonctionne. UN وتقع علينا جميعا المسؤولية المشتركة عن جعل الأمم المتحدة منظمة فاعلة.
    et, au paragraphe 4, dit que l'Organisation des Nations Unies doit : UN وينص في الفقرة ٤ من نفس المادة على جعل اﻷمم المتحدة:
    Nous attendons avec intérêt de contribuer de manière constructive, et du mieux que nous pouvons, à rendre l'Organisation des Nations Unies aussi efficace que possible pour le XXIe siècle. UN ونحن نتوق إلى المساهمة بشكل بنَّاء بكل قدراتنا في جعل الأمم المتحدة على أكبر قدر ممكن من الفعالية من أجل القرن الحادي والعشرين.
    Comme le sait parfaitement l'Assemblée, l'un de mes principaux objectifs depuis que je suis Secrétaire général a été de rendre l'Organisation des Nations Unies plus utile pour ses États Membres et les peuples du monde en améliorant son efficacité et son efficience. UN كما تعرف هذه الجمعية، كان من أهم أهدافي منذ أن توليت منصب الأمين العام جعل الأمم المتحدة أكثر جدوى للدول الأعضاء ولشعوب العالم بجعلها أكثر فعالية وكفاءة.
    La réforme des activités opérationnelles devrait aider à rendre l'Organisation des Nations Unies plus efficace en matière de renforcement des capacités des pays en développement et les activités devraient être contrôlées pour assurer le respect des mandats des principaux organes des Nations Unies. UN فإصلاح الأنشطة التشغيلية ينبغي أن يساعد في جعل الأمم المتحدة أكثر تأثيراً وأكثر كفاءة في دورها في تعزيز قدرات البلدان النامية، كما ينبغي متابعة هذه الأنشطة ضماناً لمراعاتها لولاية كل جهاز من أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية.
    Notre objectif serait de rendre l'Organisation plus efficace, plus transparente, plus responsable et plus crédible. UN وهدفنا هو جعل اﻷمم المتحدة منظمة أكثر فعالية وشفافية ومسؤولية وأخيرا وليس آخرا أكثر مصداقية.
    L'objet de cette proposition est de rendre l'Organisation des Nations Unies mieux à même de servir ses Membres, c'est-à-dire nous, chacun d'entre nous. UN إن الغرض من هذا الاقتراح هو جعل اﻷمم المتحدة أكثر قدرة على خدمة من تمثلهم، أي نحن - جميعنا.
    58. Il importe par ailleurs de rendre l'ONU en mesure d'organiser et de gérer efficacement les opérations de maintien de la paix. UN ٥٨ - ومن المهم فضلا عن ذلك جعل اﻷمم المتحدة قادرة على تنظيم وإدارة عمليات حفظ السلم بشكل فعال.
    Nous ne pourrons faire de l'Organisation des Nations Unies l'instrument de référence pour gérer les relations internationales qu'au prix d'un engagement permanent de notre part. UN ذلك أننا لن نتمكن من جعل الأمم المتحدة الأداة الأولى للعلاقات الدولية، إلاّ من خلال التزامنا الثابت بها.
    Je souhaiterais également saisir cette occasion pour exprimer la profonde reconnaissance de mon gouvernement au Secrétaire général pour sa direction, sa ferme détermination et son ardeur au travail pour faire de l'Organisation des Nations Unies un organe qui réagit mieux et qui soit plus efficace. UN وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة للتعبير عن عميق امتنان حكومتي للأمين العام على حسن قيادته والتزامه القوي وعمله المضني من أجل جعل الأمم المتحدة اليوم هيئة أكثر استجابة وكفاءة.
    Pour faire de l'Organisation des Nations Unies une institution multilatérale puissante en cette période de mondialisation, il convient de veiller à ce qu'elle jouisse d'une crédibilité partout dans le monde. UN وعندما نسعى إلى جعل الأمم المتحدة مؤسسة قوية متعددة الأطراف في عصر العولمة، علينا أن نتأكد من أنها تتمتع بالمصداقية في كل ركن من أركان المعمورة.
    Ainsi, le défi crucial que nous devons relever aujourd'hui est celui que pose la nécessité de faire des Nations Unies le véritable centre de la solidarité universelle en améliorant son efficacité et en harmonisant son travail en fonction de ces nouveaux impératifs. UN وبالتالي، فإن التحدي الحاسم الذي نواجهه حاليا هو جعل اﻷمم المتحدة مركزا حقيقيا للتضامن العالمي، بزيادة فعاليتها ومواءمة أعمالها مع هذه الحتميات الجديدة.
    Nous appuyons tous les efforts déployés pour faire des Nations Unies une organisation plus efficace et plus rentable qui puisse répondre aux décisions et aux intérêts de tous ses États Membres. UN ونحن نؤيد كل الجهود التي تهـــدف إلى جعل اﻷمم المتحدة منظمة أكثر كفاءة وفعاليــة يمكنها الاستجابة لقرارات جميع دولها اﻷعضاء ومصالحها.
    Elles doivent encourager à prendre des mesures afin de réformer et de réorganiser ce qui a besoin de l'être, afin de faire des Nations Unies une Organisation véritablement moderne, adaptée aux nouvelles circonstances et correspondant aux exigences de l'époque et de ses défis. UN فالهزائم واﻷخطاء يجب ألا تؤدي إلى التخلي عن بذل الجهود، بل ينبغي أن تشجع على اتخاذ خطوات ﻹجراء اﻹصلاح وإعادة تشكيل ما يجب تغييره، وبالتالي جعل اﻷمم المتحدة منظمة عصرية حقا، منظمة تتكيف مع الظروف الجديدة وترقى إلى مستوى متطلبات المرحلة وتحدياتها.
    Alors que nous nous tournons vers 2015, nous avons le devoir de faire en sorte que l'ONU serve réellement les peuples de ce village planétaire. UN وبينما نتطلع إلى عام 2015، يقع على عاتقنا الواجب المشرف المتمثل في جعل الأمم المتحدة تخدم بحق سكان هذه القرية العالمية.
    Nous n'avons pas le choix; nous devons faire en sorte que l'ONU soit pertinente pour le présent et le futur. UN وليس أمامنا من خيار سوى جعل الأمم المتحدة هيئة مهمة للحاضر والمستقبل.
    Nous sommes convaincus que nous devons faire en sorte que l'Organisation des Nations Unies réponde mieux au changement et aux défis de la paix et du développement. UN ونحن مقتنعون بأن علينا أن نسعى جاهدين الى جعل اﻷمم المتحدة أكثر استجابة لحقائق الواقع المتغيرة وتحديات السلم والتنمية.
    Une fois de plus, nous nous félicitons du rapport du Groupe d'étude sur les opérations de paix de l'ONU, connu aussi sous le nom de rapport Brahimi, dans lequel figurent d'importantes conclusions à partir desquelles les États Membres peuvent aboutir à l'objectif d'une Organisation des Nations Unies plus efficace. UN مرة أخرى نرحب بتقرير الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام المعروف أيضا باسم تقرير الإبراهيمي، الذي يحتوي عدة نتائج هامة يمكن أن تبني عليها الدول الأعضاء للتوصل إلى هدف جعل الأمم المتحدة منظمة فعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus