Ces avancées sont le résultat des efforts déployés pour rendre l'enseignement primaire gratuit pour tous les enfants. | UN | وقد تحققت تلك الإنجازات بفضل الجهود المبذولة من قبيل جعل التعليم الابتدائي مجانيا لجميع الأطفال. |
Les Pays-Bas s'efforcent de rendre l'enseignement primaire plus attrayant pour les hommes, notamment en augmentant les salaires. | UN | وتحاول هولندا جعل التعليم الابتدائي أكثر جاذبية للرجال، وذلك عن طريق رفع المرتبات. |
:: rendre l'éducation primaire obligatoire et disponible pour tous | UN | :: جعل التعليم الابتدائي إلزاميا ومتاحا للجميع؛ |
De nouvelles alliances ont été scellées, de nouvelles ressources exploitées et des idées et énergies nouvelles mises au service de la recherche des moyens de faire de l'éducation pour tous une réalité. | UN | فقد ظهرت مشاركات جديدة وخصصت موارد إضافية وكرست طاقات وأفكار جديدة سعيا إلى جعل التعليم للجميع حقيقة واقعة. |
Il faudrait s'employer notamment à s'assurer que l'enseignement technique et professionnel national réponde aux normes internationales. | UN | وينبغي بذل جهود خاصة لضمان جعل التعليم التقني والمهني الوطني يستهدف الوفاء بالمعايير الدولية. |
Il est plus urgent que jamais d'assurer à tous une éducation de qualité. | UN | والتحدي المتمثل في جعل التعليم الجيد متاحا للجميع هو الآن أكثر إلحاحا منه في أي وقت مضى. |
b) L'introduction de l'éducation secondaire obligatoire et la suppression des droits de scolarité dès 1958; | UN | (ب) جعل التعليم الثانوي إلزاميا وإلغاء مصروفات الدراسة في عام 1958؛ |
Il l'engage à rendre l'enseignement primaire et secondaire obligatoire en adoptant la réglementation voulue et en veillant à ce qu'elle soit appliquée. | UN | وتدعو الحكومة إلى جعل التعليم الأولي والثانوي إلزاميا عن طريق إدخال قواعد إنفاذ المناسبة. |
Il l'engage à rendre l'enseignement primaire et secondaire obligatoire en adoptant la réglementation voulue et en veillant à ce qu'elle soit appliquée. | UN | وتدعو الحكومة إلى جعل التعليم الأولي والثانوي إلزاميا عن طريق إدخال قواعد إنفاذ المناسبة. |
Les pouvoirs publics fournissent des manuels gratuitement aux élèves du primaire et envisagent de rendre l'enseignement primaire obligatoire. | UN | كما تقدم الحكومة الكتب المدرسية بالمجان لطلاب المرحلة الابتدائية وتفكر في جعل التعليم في هذه المرحلة إلزامياً. |
Il entendait non seulement rendre l'enseignement attrayant et adapté mais également accessible aux peuples autochtones. | UN | كما يرمي المشروع إلى جعل التعليم جذابا ومناسبا للشعوب الأصلية ومتاحا لها. |
Ce taux qui était inférieur à la scolarité du troisième degré était la manifestation de la volonté politique de rendre l'enseignement supérieur accessible à tous. | UN | وهذا المعدل، الذي يقل عن معدل المصروفات المدرسية بمرحلة التعليم الثالثة، يثبت تلك الرغبة السياسية في جعل التعليم العالي ميسور الوصول للجميع. |
Tout en prenant note de l'intention des Maldives de rendre l'éducation primaire obligatoire, le Comité des droits de l'enfant a regretté la lenteur du processus législatif pertinent. | UN | وأحاطت لجنة حقوق الطفل علماً بنية ملديف في جعل التعليم الابتدائي إلزامياً بموجب القانون، بيد أنها أعربت عن أسفها إزاء بطء العملية التشريعية في هذا الصدد. |
Tout en prenant note de l'intention des Maldives de rendre l'éducation primaire obligatoire, le Comité des droits de l'enfant a regretté la lenteur du processus législatif pertinent. | UN | وأحاطت لجنة حقوق الطفل علماً بنية ملديف في جعل التعليم الابتدائي إلزامياً بموجب القانون، بيد أنها أعربت عن أسفها إزاء بطء العملية التشريعية في هذا الصدد. |
338. Le Comité recommande à l'État partie d'adopter et d'appliquer le projet visant à rendre l'éducation primaire gratuite et obligatoire pour tous. | UN | 338- تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد وتنفيذ المشروع الرامي إلى جعل التعليم الابتدائي مجانياً وإلزامياً للجميع. |
Il importe d'élaborer rapidement des politiques visant à faire de l'éducation un choix viable et utile. | UN | ومن الضروري أن يتم على نحو عاجل وضع سياسات ترمي إلى جعل التعليم خيارا صالحا ومجزيا لجميع اﻷطفال. |
Bien que l'enseignement primaire ait été rendu obligatoire par la Constitution, l'application de cette règle dans la pratique est loin d'être satisfaisante. | UN | على الرغم من أن الدستور جعل التعليم الابتدائي إلزامياً، فإن مستوى تنفيذه لا يبعث على الرضا مطلقاً. |
Dans ce contexte, le développement d'une éducation ouverte, des technologies d'immersion et des aptitudes à résoudre les problèmes est très important pour les jeunes générations. | UN | ومن الأهمية بمكان في هذا السياق العمل على جعل التعليم منفتحا وتطوير تكنولوجيات محاكاة الواقع وتنمية قدرات الأجيال الصاعدة على حل المشاكل. |
d) L'introduction de l'éducation obligatoire pendant neuf ans dès 1967; | UN | (د) جعل التعليم إلزاميا للأطفال الذين يبلغ عمرهم 9 سنوات وذلك في عام 1967؛ |
Le Gouvernement namibien a réalisé de grands progrès pour que l'éducation soit efficace, obligatoire et accessible à tous. | UN | وقد أحرزت حكومة ناميبيا تقدما كبيراً في جعل التعليم فعالا وإجباريا ومتاحا للجميع. |
Pour améliorer la scolarisation primaire des filles, le Niger a rendu l'enseignement primaire gratuit et obligatoire. | UN | وذكرت أن النيجر جعل التعليم مجانيا وإلزاميا من أجل الزيادة في تمدرس الفتيات . |
a) D'adopter une loi rendant l'enseignement primaire obligatoire; | UN | (أ) ضمان جعل التعليم الابتدائي إلزامياً بموجب القانون؛ |
Le souci premier du gouvernement actuel est de continuer à mettre en oeuvre des programmes de lutte contre les causes profondes du travail des enfants et de s'attacher plus précisément à faire de l'enseignement primaire un droit constitutionnel comme il s'y est engagé. | UN | وبين أن الشغل الشاغل للحكومة الحالية هو الاستمرار في إعمال برامج لمكافحة اﻷسباب المتأصلة التي تدفع إلى عمل اﻷطفال، والسهر بصفة أخص على جعل التعليم الابتدائي حقاً دستورياً وفق ما تعهدت الحكومة به. |
Cette action a été renforcée par la promulgation de la loi sur l'éducation de 2010, qui a rendu la scolarité primaire obligatoire et gratuite. | UN | وقد تعزز ذلك بواسطة سن قانون التعليم لعام 2010 الذي جعل التعليم الابتدائي مجانياً وإلزامياً. |
Il a pris acte de l'action menée pour permettre à tous d'accéder à l'éducation et aux soins de santé, et les progrès réalisés dans le domaine de la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | وأشارت إلى التقدم في جعل التعليم والرعاية الصحية في متناول الجميع والتصدي للاتجار بالبشر. |
:: Offrir un enseignement adapté dans la langue locale; | UN | * جعل التعليم المدرسي مرتبطا باللغة المحلية ومسيرا بها؛ |
Afin que l'école soit accessible, les autorités nationales et locales sont tenues de maintenir en service le nombre requis d'établissements d'enseignement. | UN | ومن أجل جعل التعليم متاحاً، يجب على سلطات الدولة والسلطات المحلية الإبقاء على العدد اللازم من المؤسسات التعليمية. |
48. Le Comité des droits de l'enfant s'est félicité de la loi de 2002 portant amendement de la loi sur l'éducation, qui rend l'enseignement primaire obligatoire pour tous les enfants de 6 ans. | UN | 48- رحبت لجنة حقوق الطفل بقانون تعديل التعليم لعام 2002 الذي جعل التعليم الابتدائي إلزامياً لكل الأطفال البالغين 6 سنوات. |