L'une des mesures que l'on peut prendre, c'est faire du droit à l'alimentation une réalité. | UN | فلماذا إذن لا تقوم الدول بهذه الأفعال؟ فخطوة واحدة يمكن خطوها هي جعل الحق في الغذاء واقعاً قائماً. |
Insistant sur la nécessité urgente de faire du droit au développement une réalité pour tous, | UN | وإذ يؤكد الحاجة الملحة إلى جعل الحق في التنمية واقعاً لكل شخص، |
Insistant sur la nécessité urgente de faire du droit au développement une réalité pour tous, | UN | وإذ يؤكد الحاجة الملحة إلى جعل الحق في التنمية واقعاً لكل شخص، |
Il estime que la poursuite d'un vaste dialogue avec les institutions permettra de préciser la manière dont elles pourraient contribuer à rendre le droit au développement plus concret. | UN | ورأى الفريق العامل أن مواصلة حوار واسع النطاق مع الوكالات من شأنه أن يوضح الكيفية التي يمكن بها لهذه الوكالات أن تسهم في جعل الحق في التنمية أكثر فعالية. |
Demeurant résolue à faire du droit au développement une réalité pour tous, conformément à la Déclaration du Millénaire, | UN | وإذ تظل ملتزمة بالهدف الرامي إلى جعل الحق في التنمية أمرا واقعا لكل فرد، على النحو المبين في إعلان الألفية، |
Cette décision de justice, bien que singulière, n'en constitue pas moins une approche tendant à faire du droit à l'eau potable une réalité juridiquement protégée. | UN | وقرار العدالة هذا، وإن كان فريداً من نوعه، إلا أنه يشكل نهجاً يرمي إلى جعل الحق في مياه الشرب حقيقة يحميها القانون. |
:: faire du droit au développement une réalité pour tous et mettre l'humanité entière à l'abri du besoin | UN | :: جعل الحق في التنمية حقيقة واقعة لكل إنسان وتخليص البشرية قاطبة من الفاقة. |
Ils étaient résolus à faire du droit au développement une réalité pour tous et à mettre l'humanité entière à l'abri du besoin. | UN | وقد قرروا جعل الحق في التنمية واقعاً لكل إنسان، وتحرير الجنس البشري بأكمله من الفاقة. |
Soulignant la nécessité impérative d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015 afin de contribuer à faire du droit au développement une réalité pour tous, | UN | وإذ يؤكد الحاجة الحتمية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 من أجل المساهمة في جعل الحق في التنمية حقيقة واقعة بالنسبة إلى كل فرد، |
Soulignant la nécessité impérative d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015 afin de contribuer à faire du droit au développement une réalité pour tous, | UN | وإذ يؤكد الحاجة الحتمية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 من أجل المساهمة في جعل الحق في التنمية حقيقة واقعة بالنسبة إلى كل فرد، |
Ces objectifs appelaient à faire du droit au développement une réalité pour tous. | UN | فتلك الأهداف تدعو إلى جعل الحق في التنمية حقيقة واقعة للجميع. |
Même si la Commission du droit international voulait faire du droit à une nationalité une règle de jus cogens, ce droit ne pourrait trouver place dans le contexte de l’article 26 qui vise, en réalité, le cas d’un crime international, lequel n’admet aucune exception. | UN | وحتى إذا ما رغبت لجنة القانون الدولي في جعل الحق في الجنسية قاعدة آمرة، فإن هذا الحق قد لا يجد له مكانا في سياق المادة ٢٧ التي تتناول في الواقع حالة الجريمة الدولية وهي حالة لا مجال فيها ﻷي استثناء. |
Demeurant résolue à faire du droit au développement une réalité pour tous, conformément à la Déclaration du Millénaire, | UN | وإذ تظل ملتزمة بالهدف الرامي إلى جعل الحق في التنمية أمرا واقعا لكل فرد، على النحو المبين في إعلان الأمم المتحدة للألفية؛ |
2. faire du droit au développement une partie intégrante de l'activité des organismes et mécanismes de protection des droits de l'homme de l'ONU | UN | 2- جعل الحق في التنمية جزءاً لا يتجزأ من عمل هيئات وآليات معاهدات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة |
Réaffirmant l'objectif qui consiste à faire du droit au développement une réalité pour tous, énoncé dans la Déclaration du Millénaire adoptée par l'Assemblée générale le 8 septembre 2000, | UN | وإذ تؤكد من جديد هدف جعل الحق في التنمية حقيقة واقعة لكل فرد كما جاء في إعلان الألفية الذي اعتمدته الجمعية العامة في 8 أيلول/سبتمبر 2000، |
Réaffirmant l'objectif qui consiste à faire du droit au développement une réalité pour tous, énoncé dans la Déclaration du Millénaire adoptée par l'Assemblée générale le 8 septembre 2000, | UN | وإذ تؤكد من جديد هدف جعل الحق في التنمية حقيقة واقعة لكل فرد كما جاء في إعلان الألفية الذي اعتمدته الجمعية العامة في 8 أيلول/سبتمبر 2000، |
Grâce à un engagement constant et au soutien permanent de la Commission, on espère que tous ces processus apporteront leur contribution aux efforts déployés dans le domaine du développement international, notamment pour faire du droit au développement une réalité universelle. | UN | ومع الالتزام الدائم والمساندة المستمرة للجنة، يظل الأمل قائما بأن هذه العملية ستسهم في الجهود الإنمائية الدولية، لا سيما في جعل الحق في التنمية واقعا ملموسا للجميع. |
La priorité est donc toujours de permettre à tous les enfants de fréquenter au moins l'école primaire et une action internationale urgente est nécessaire pour rendre le droit à l'éducation véritablement universel. | UN | وهكذا يظل تأمين التعليم الابتدائي على الأقل لجميع الأطفال أولوية دائمة والحاجة ماسة إلى القيام بعمل دولي من أجل جعل الحق في التعليم عالميا حقا. |
Rappelant sa résolution 1/4 du 30 juin 2006 et rappelant aussi toutes les résolutions de la Commission des droits de l'homme et de l'Assemblée générale relatives au droit au développement, en particulier la nécessité de faire d'urgence de ce droit une réalité pour tous, | UN | إذ يشير إلى قراره 1/4 المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2006 وإذ يشير أيضاً إلى جميع قرارات لجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة بشأن الحق في التنمية، لا سيما الحاجة الملحة إلى جعل الحق في التنمية واقعاً لكل شخص، |
Une autre question encore était de savoir comment rendre opposable une sûreté sur un droit à paiement naissant d'un contrat financier et si l'opposabilité assurée par contrôle conférerait à cette sûreté un rang de priorité supérieur. | UN | وأشير كذلك إلى مسألة ثالثة، هي الطريقة التي يمكن بها جعل الحق الضماني في حق سداد ناشئ عن عقد مالي أو بمقتضاه نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة، وما إذا كان نفاذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة الذي يتحقق بالسيطرة سيفضي إلي إعطاء الحق الضماني أولوية فائقة. |
D'autres États n'exigent de formalité supplémentaire que pour rendre la sûreté opposable. | UN | وتُشترَط هذه الخطوة الإضافية في دول أخرى لمجرد جعل الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة. |
Le Comité considère avec inquiétude que le fait de lier l'exercice du droit d'adhérer à un syndicat ou d'en former un à une clause de réciprocité constitue une violation de la Convention. | UN | واللجنة قلقة لأن جعل الحق في الانضمام إلى النقابات أو تكوينها خاضعاً للمعاملة بالمثل إنما يشكل انتهاكاً للاتفاقية. |