"جعل الشرق" - Traduction Arabe en Français

    • faire du
        
    • la création au
        
    • faisant du
        
    Nous appuyons l'objectif visant à faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive. UN نحن نؤيد الهدف المتمثل في جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل.
    Cette mesure contribuera, à long terme, à faire du Moyen-Orient et du monde un lieu plus pacifique. UN وتسهم هذه الخطوة، في المدى الطويل، في جعل الشرق اﻷوسط، بل والعالم، مكانا أكثر سلما.
    Si le processus s'accélère, les chances de faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive pourraient augmenter. UN واذا تسارعت هذه العملية، فقد تزداد احتمالات جعل الشرق اﻷوسط منطقة خالية من اﻷسلحة النووية وأسلحة التدمير الشامل اﻷخرى.
    Elle a lancé un appel en faveur de la création au Moyen-Orient d'une zone exempte d'armes de destruction massive notamment d'armes nucléaires. UN ولقد وجّهت نداءً يدعو إلى جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، وفي طليعتها الأسلحة النووية.
    Déclaration faisant du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, notamment d'armes nucléaires UN بيـان جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل وعلى رأسها الأسلحة النووية.
    Notre position - faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires - est connue depuis longtemps. UN إن موقفنا معروف وثابت في الدعوة إلى جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من السلاح النووي.
    Nous devons éviter de faire du Moyen-Orient une plaque tournante de l'aventurisme militaire et de l'application de politiques expansionnistes. UN يتعين علينا تفادي جعل الشرق الأوسط ساحة لنزعة المغامرة العسكرية وسياسات التوسع.
    faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive UN جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل
    Déclaration faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, notamment d'armes nucléaires UN جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل وعلى رأسها الأسلحة النووية
    Nous espérons que le succès du processus de paix portera Israël à adhérer à ce Traité et à appuyer les efforts tendant à faire du Moyen-Orient une région exempte d'armes de destruction massive de toutes sortes. UN والذي نرجوه أن يكون وصول عملية السلام إلى غايتها المنشودة داعيا ﻹسرائيل إلى الانضمام إلى الاتفاقية، وإلى مساندة الجهود الرامية إلى جعل الشرق اﻷوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل بكل أنواعها.
    D'un autre côté, afin de garantir l'instauration de la paix, de la sécurité et de la stabilité, il est nécessaire de faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, sans exception. UN ومن جهة أخرى، من أجل ضمان استتباب الأمن والاستقرار، نؤكد أيضا على ضرورة جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل بدون استثناء.
    Le Qatar appuie résolument les efforts déployés en vue de faire du Moyen-Orient une région exempte d'armes de destruction massive. UN 2 - وتدعم دولة قطر بقوة الجهود الرامية إلى نحو جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    Israël persiste dans son refus de se conformer à l'ensemble des résolutions et des appels visant à faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive. UN وإسرائيل تتمادى في رفضها الإصغاء إلى كل القرارات والنداءات التي تدعو إلى جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    Il est essentiel, à mon avis, qu'un règlement global au Moyen-Orient soit accompagné par un mécanisme de sécurité régional dont un des aspects serait de faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive. UN ومن الأساسي، في رأيي، أن يصحب التسوية الشاملة في الشرق الأوسط إنشاء هيكل أمني إقليمي يشمل جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    Je voudrais aussi vous rappeler la nécessité de faire du MoyenOrient une zone exempte d'armes nucléaires, en application de la résolution adoptée à la Conférence d'examen du TNP de 1995 et des décisions prises à la Conférence d'examen du TNP de 2000. UN ونذكر هنا بضرورة جعل الشرق الأوسط فعلاً منطقة خالية من الأسلحة النووية طبقاً لما جاء في قرار مؤتمر الاستعراض لمعاهدة حظر الانتشار لسنة 1995 وكذا قرارات مؤتمر 2000 بهذا الشأن.
    Nous tenons à souligner à cet égard l'importance de faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, sans exception, dans le but d'instaurer la sécurité et la stabilité, ce qui aurait des effets bénéfiques pour tous les peuples de la région. UN ونؤكد في هذا المجال أيضا، على ضرورة جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل دون استثناء، من أجل تحقيق الأمن والاستقرار، وبما يعود بالنفع والخير على شعوب المنطقة كافة.
    À cet égard, pour garantir une paix et une sécurité durables pour tous les peuples de la région, nous souhaitons insister sur la nécessité de faire du Moyen-Orient, sans exception, une zone exempte d'armes nucléaires. UN ونؤكد في هذا المجال أيضا ضرورة جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، وبدون أي استثناء، من أجل تحقيق الأمن والاستقرار بصورة تعود بالنفع والخير على شعوب المنطقة كافة.
    Son pays a toujours demandé l'élimination des armes nucléaires afin de protéger l'humanité des dangers qui la menacent et de réduire les risques de rayonnements; il a été l'un des premiers à demander de faire du Moyen-Orient une région exempte d'armes de destruction massive, principalement d'armes nucléaires. UN وقال إن بلده دائماً ما يدعو إلى التخلص من ترسانات الأسلحة النووية بغية حماية البشرية من الأخطار التي تشكلها وللحد من أخطار الإشعاع، وقد كان بلده واحداً من أوائل البلدان الداعية إلى جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، وفي المقام الأول الأسلحة النووية.
    La Syrie figurait parmi les premiers pays à avoir plaidé pour la création, au Moyen-Orient, d'une zone exempte d'armes de destruction massive, notamment d'armes nucléaires. UN لقد كانت سورية من أوائل الدول التي دعت إلى جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها الأسلحة النووية، وعملت بجد لتحقيق هذا الغرض.
    24. La prorogation en 1995 du Traité, pour une durée indéterminée, résultait d'un accord qui prévoyait la création au Moyen-Orient d'une zone exempte d'armes de destruction massive. UN 24 - وأردف يقول إن التمديد اللانهائي للمعاهدة في عام 1995 استند إلى صفقة تتضمن جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    Les États parties au Traité sur la non-prolifération nucléaire (TNP) qui sont membres du Groupe des 21 se félicitent de la décision prise lors de la Conférence d'examen du TNP de 2010 de convoquer une conférence en 2012, à laquelle seront conviés tous les États du Moyen-Orient et qui portera sur la création au Moyen-Orient d'une zone exempte d'armes nucléaires et de toutes autres armes de destruction massive. UN وترحب دول مجموعة ال21 الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بموافقة المؤتمر الاستعراضي لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2010 على عقد مؤتمر في عام 2012 تحضره جميع دول الشرق الأوسط بشأن جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية ومن أسلحة الدمار الشامل الأخرى.
    12. Déclaration faisant du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, en particulier d'armes nucléaires UN الثاني عشر - بيان جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل وعلى رأسها الأسلحة النووية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus