Le FBI ne va pas faire de la protection de Paul une priorité. | Open Subtitles | مكتب التحقيقات الفدرالي ليس ستعمل جعل حماية بول أولوية. |
:: faire de la protection des enfants une préoccupation prioritaire dans les processus de paix, les opérations de paix et dans toute action visant à la consolidation de la paix, à l'apaisement et à la reconstruction après les conflits. | UN | :: جعل حماية الأطفال ورفاههم شاغلا رئيسيا في عمليات إحلال السلام، وعمليات حفظ السلام، وفي جميع الجهود المبذولة من أجل توطيد السلام، والإنعاش وإعادة البناء بعد الصراع. |
13. L'importance de faire de la protection de l'environnement un volet des programmes de développement alternatif globaux a été notée. | UN | 13- ذُكرت أهمية جعل حماية البيئة عنصراً من عناصر برامج التنمية البديلة الشاملة. |
Le Canada, en partenariat avec d'autres, recommande de placer la protection des personnes au coeur du mandat de l'Organisation. | UN | وكندا بالاشتراك مع دول أخرى، تدافع عن جعل حماية الإنسان في قلب ولاية المنظمة. |
Il est donc essentiel de placer la protection de tous les droits de l'homme au centre de toute mesure visant à prévenir la traite et à y mettre un terme. | UN | وعليه، فإنه من الأساسي جعل حماية حقوق الإنسان كافة محور جميع التدابير الرامية إلى منع هذا الاتجار والقضاء عليه. |
L'orateur a également demandé pourquoi la protection de l'enfance semblait être moins prioritaire dans le nouveau programme de pays. | UN | وتساءل المتحدث أيضا عن السبب الذي جعل حماية الأطفال تحظى بقدر أقل من الأولوية في البرنامج القطري الجديد. |
Le Représentant spécial s'est fixé comme priorité de veiller à ce que la protection des enfants touchés par les conflits armés figure au premier rang des préoccupations du Conseil de sécurité. | UN | ووضع الممثل الخاص في عداد أولوياته جعل حماية الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة واحدا من مجالات الاهتمام الرئيسية لمجلس الأمن. |
13. L'importance de faire de la protection de l'environnement un volet des programmes de développement alternatif globaux a été notée. | UN | 13- لوحظت أهمية جعل حماية البيئة عنصراً من عناصر برامج التنمية البديلة الشاملة. |
d) Adoption de mesures pour faire de la protection et du bien-être des enfants une préoccupation centrale dans le cadre des processus de paix et des programmes de réconciliation et de reconstruction mis en oeuvre après les conflits. | UN | )د( جعل حماية اﻷطفال ورفاههم شاغلا رئيسيا في عمليات إحلال السلام وفي برامج ما بعد الصراع المخصصة للعلاج وإعادة البناء. |
Plusieurs gouvernements ont répondu à l'appel qu'a lancé le Représentant spécial pour faire de la protection de l'enfance un aspect essentiel de leur politique intérieure et étrangère. | UN | 94 - لبى عدد من الحكومات دعوة الممثل الخاص إلى جعل حماية الطفل من الملامح البارزة في جداول أعمال سياساتها المحلية والدولية. |
En ce qui concerne le sort des enfants dans les conflits armés, la délégation Suisse insiste sur l'importance d'allouer les ressources nécessaires qui permettront aux opérations de maintien de la paix et aux missions politiques des Nations Unies de continuer à faire de la protection des enfants une priorité de leur mandat. | UN | وفيما يتعلق بمصير الأطفال في النزاعات المسلحة، يشدد الوفد السويسري على أهمية تخصيص الموارد اللازمة التي من شأنها أن تسمح لعمليات حفظ السلام وللبعثات السياسية للأمم المتحدة أن تواصل جعل حماية الأطفال إحدى أولويات ولايتها. |
On a décrit ci-dessus les difficultés que rencontre le Haut Commissariat dans les actions qu'il mène pour faire de la protection des droits de l'homme une réalité, ainsi que les mesures que propose le Haut Commissaire pour le doter des moyens d'action nécessaires à sa mission. | UN | 115- يرد أدناه بيان التحديات التي تواجهها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في سعيها إلى جعل حماية حقوق الإنسان حقيقة واقعة والإجراءات التي اقترحتها المفوضة السامية كي تضطلع بدورها في التصدي لتلك التحديات. |
e) faire de la protection et de la réadaptation des enfants une composante centrale de la Mission des Nations Unies en Angola, notamment au moyen de la création de postes de conseiller à la protection de l'enfance; | UN | (هـ) جعل حماية الأطفال وإعادة تأهيلهم عنصرا أساسيا في بعثة الأمم المتحدة في أنغولا، ويتم ذلك بسبل شتى منها إنشاء وظائف مستشارين لحماية الطفل؛ |
7. Au cours de l'année écoulée, le Représentant spécial s'est avant tout attaché à établir une coopération vigoureuse avec l'Union européenne et ses institutions, son objectif étant d'encourager l'Union à faire de la protection des enfants touchés par les conflits armés un élément important de son programme de travail. | UN | ٧ - وأضاف يقول أنه في غضون العام الماضي، أعطى أولوية ﻹقامة تعاون قوي مع الاتحاد اﻷوروبي ومع مؤسساته بغية تشجيع الاتحاد على جعل حماية اﻷطفال المتأثرين بالصراع المسلح تشكل جانبا هاما من جوانب جدول أعماله. |
ii) faire de la protection de la santé un objectif des interventions en cas de crise majeure (pénurie alimentaire, crises économiques mondiales, changement climatique ou reconstruction et développement après un conflit), tout comme les questions de santé font partie intégrante des plans directeurs et des cadres juridiques qui régissent les interventions en cas de catastrophe naturelle ou de conflit armé; | UN | ' 2` جعل حماية الصحة هدفا من أهداف السياسات المتعلقة بالاستجابة للأزمات الواسعة النطاق، مثل نقص الغذاء، والأزمات الاقتصادية العالمية، وتغير المناخ، وإعادة التعمير والتنمية بعد انتهاء النـزاع، على غرار مراعاة الاعتبارات الصحية في الإطارين السياسي والقانوني من أجل مواجهة الكوارث الطبيعية والنـزاع المسلح؛ |
Il est donc essentiel de placer la protection de tous les droits de l'homme au centre de toute mesure visant à prévenir la traite et à y mettre un terme. | UN | وعليه، فإنه من الأساسي جعل حماية حقوق الإنسان كافة محور جميع التدابير الرامية إلى منع هذا الاتجار والقضاء عليه. |
Depuis 60 ans, la Déclaration inspire les efforts nationaux et internationaux pour placer la protection des individus au cœur du développement humain. | UN | ما برح الإعلان على مدى 60 عاما يلهم الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى جعل حماية الأفراد محورا للتنمية البشرية. |
1. Affirme qu'il est essentiel de placer la protection des droits de l'homme au centre des mesures prises pour prévenir et faire cesser la traite des personnes, ainsi que de garantir aux victimes protection et aide ainsi que l'accès à une réparation adéquate, y compris la possibilité de se faire indemniser par les fautifs; | UN | 1- يؤكد ضرورة جعل حماية حقوق الإنسان محور التدابير المتخذة لمنع وإنهاء الاتجار بالأشخاص، وحماية الضحايا ومساعدتهم وتوفير سبل انتصاف ملائمة لهم، بما في ذلك إمكانية الحصول على تعويض من مرتكبي الاتجار؛ |
30. Il est inacceptable que des enfants servent encore de cibles et d'instruments de guerre; sur ce point, la République-Unie de Tanzanie appuie la recommandation du Représentant spécial du Secrétaire général chargé d'étudier l'impact des conflits armés sur les enfants tendant à placer la protection de l'enfant au coeur des programmes applicables après la fin des hostilités. | UN | ٣٠ - واستطردت قائلة، إن من غير المقبول أن اﻷطفال ما زالوا يستخدمون كأهداف وأدوات للحرب؛ وفي هذا الصدد، تؤيد جمهورية تنزانيا المتحدة توصية الممثل الخاص لﻷمين العام لشؤون اﻷطفال والصراع المسلح الداعية إلى جعل حماية اﻷطفال عنصرا أساسيا مهما في برامج ما بعد انتهاء الصراعات. |
La Pologne devrait veiller à ce que la protection des victimes de la traite ne soit pas subordonnée à la coopération de celle-ci à la procédure judiciaire. | UN | وينبغي أن تضمن بولندا عدم جعل حماية ضحية من ضحايا الاتجار مرهونة بتعاونه في الإجراءات القانونية(62). |