L'intervenant se félicite des observations formulées par ceux qui partagent ces préoccupations et propose que des efforts soient faits pour rendre les travaux du Rapporteur spécial plus efficaces. | UN | ورحب بالملاحظات التي أبدتها الوفود التي تشعر بنفس تلك الشواغل، واقترح بذل جهود من أجل جعل عمل المقرر الخاص أكثر فعالية. |
Nous devons nous efforcer de rendre les travaux du Conseil et de l'organe dont il relève, l'Assemblée générale, aussi transparents et responsables que possible. | UN | وينبغي أن نسعى جاهدين من أجل جعل عمل المجلس وهيئته الأم، الجمعية، عملا يتسم بالشفافية وخاضع للمساءلة بقدر الإمكان. |
En présentant ce projet de résolution, nous entendons rendre les travaux de la Première Commission plus pertinents. | UN | من خلال عرض مشروع القرار هذا، فإن هدفنـا هــو جعل عمل اللجنة الأولى أكثر اتصالاً بالواقع. |
Certains progrès ont déjà été faits pour rendre le travail du Conseil de sécurité plus transparent. | UN | وقد أحرز بعض التقدم بالفعل صوب جعل عمل مجلس الأمن أكثر شفافية. |
Les membres du Conseil de sécurité ont écouté attentivement les propositions présentées lors des débats qui se sont tenus les années précédentes sur le rapport du Conseil ainsi que des délibérations qui ont eu lieu dans d'autres instances de l'Organisation sur la manière de rendre le travail du Conseil plus transparent et mieux accessible aux non-membres du Conseil. | UN | لقــد أصغــى أعضــاء مجلس اﻷمن باهتمام في السنوات اﻷخيرة إلى المقترحات التي قُدمت في المناقشات المتعلقة بتقرير مجلس اﻷمن في الجمعية العامة. والمداولات التي أجريت في هيئات أخرى في المنظمــة عــن كيفيــة جعل عمل مجلس اﻷمن أكثر شفافية، وجعل إمكانية وصول الدول غير اﻷعضاء إليه أيسر مما هي عليه. |
Notant le rôle essentiel que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes est appelé à jouer pour rendre l'action menée par l'Organisation des Nations Unies en faveur des droits de l'homme plus soucieuse d'équité entre les sexes et pour promouvoir les droits universels et indivisibles des femmes, | UN | وإذ تلاحظ ما يجب أن تؤديه اللجنه المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة من دور أساسي في جعل عمل اﻷمم المتحدة العام في مجال حقوق اﻹنسان أكثر وعيا بقضايا الفوارق بين الجنسين، وفي تعزيز حقوق الانسان الشاملة غير القابلة للتجزئة المقررة للمرأة؛ |
Pendant toute la présidence, la mission du Canada s’est employée à rendre les travaux du Conseil de sécurité plus transparents pour l’ensemble des membres de l’Organisation. | UN | سعت البعثة الكندية، طوال فترة الرئاسة، إلى جعل عمل مجلس اﻷمن أكثر شفافية أمام جميع أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Pendant toute la présidence, la mission du Canada s’est employée à rendre les travaux du Conseil de sécurité plus transparents pour l’ensemble des Membres de l’Organisation. | UN | وقد سعت البعثة الكندية، طوال فترة الرئاسة، إلى جعل عمل مجلس اﻷمن أكثر شفافية أمام جميع أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Ils pensaient qu'avancer ainsi pas à pas avait d'autres avantages, notamment ceux de rendre les travaux de la Commission plus productifs, de faciliter l'accord sur le contenu des articles et de permettre d'élaborer, au besoin, des instruments juridiques différents pour les mesures préventives et pour la responsabilité. | UN | وأبدي رأي يفيد بأن التدرج خطوة بخطوة له مزايا أخرى، منها جعل عمل اللجنة مثمرا أكثر وجعل التوصل إلى اتفاق بشأن مضمون المواد أيسر، وإذا اقتضى اﻷمر، صياغة صكوك قانونية أخرى لتحديد تدابير المنع والتبعة. |
Pendant la période au cours de laquelle son pays a assuré la présidence, la délégation namibienne a poursuivi ses efforts pour rendre les travaux du Conseil plus transparents pour les États Membres de l'Organisation des Nations Unies qui ne sont pas membres du Conseil. | UN | وواصل الوفد الناميبي، خلال رئاسته للمجلس، جهوده الرامية إلى جعل عمل مجلس الأمن أكثر شفافية في نظر الدول الأعضاء بالأمم المتحدة، غير الأعضاء في مجلس الأمن. |
Le but était d'échanger des idées sur les moyens de rendre les travaux du Comité plus efficaces, dans l'intérêt des États parties, du Comité et des personnes dont les droits sont consacrés par le Pacte. | UN | قد دُعي لعقد هذا الاجتماع بغية دراسة الآراء بشأن كيفية جعل عمل اللجنة أكثر كفاءة بطريقة إيجابية للجنة وللدول الأطراف والأشخاص المتمتعين بالحقوق المنصوص عليها في العهد. |
En fait, les membres du Conseil ont de plus en plus mis en oeuvre certaines recommandations découlant des propositions du Groupe de travail, dans un effort visant à rendre les travaux du Conseil plus transparents et à y faire participer un plus grand nombre de Membres des Nations Unies. | UN | والواقع أن أعضاء المجلس ينفذون بشكل متزايد بعض التوصيات المنبثقة عن مقترحات الفريق العامل في جهد يرمي الى جعل عمل المجلس أكثر شفافية ويشمل عددا أكبر من أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Malgré la complexité de cette question, nous voyons que, grâce à notre travail sur les questions relevant du groupe II, des progrès importants ont d'ores et déjà été accomplis pour rendre les travaux du Conseil de sécurité plus transparents. | UN | وعلى الرغم من تعقيدات هذه القضية، فقد لمسنا خلال عملنا بشأن المجموعة الثانية أن تقدماً طيباً قد أُحرِز بالفعل نحو جعل عمل مجلس الأمن أكثر شفافية. |
La prestation fiscale pour le revenu de travail est un crédit d'impôt remboursable destiné à rendre le travail plus gratifiant pour les Canadiens à faible et moyen revenu. | UN | وإعانة ضريبة الدخل من العمل هي خصم ضريبي قابل للاسترداد يهدف إلى جعل عمل الكنديين ذوي الدخل المنخفض والمتواضع مجزياً بقدر أكبر. |
En rapport avec cet aspect du travail de la Commission, ma délégation a pris note avec intérêt du document informel produit par le Bureau d'appui pour susciter une réflexion collective sur la façon de rendre le travail des formations par pays encore plus efficient. | UN | وفيما يتعلق بذلك الجانب من عمل اللجنة، أحاط وفدي علما مع الاهتمام بالورقة غير الرسمية التي قدمها مكتب دعم بناء السلام لتوليد تفكير مشترك بشأن كيفية جعل عمل التشكيلات القطرية أكثر فعالية. |
La prestation fiscale pour le revenu gagné est un crédit d'impôt remboursable visant à rendre le travail plus profitable pour les Canadiens ayant un revenu faible ou moyen. | UN | `4` إعانة ضريبة الدخل من العمل هي خصم ضريبي قابل للاسترداد يهدف إلى جعل عمل الكنديين ذوي الدخل المنخفض والمتوسط مجزياً بقدر أكبر. |
L'adoption de cette résolution sur la cohérence du système signale de manière forte que les États Membres sont déterminés à rendre le travail du système des Nations Unies en faveur du développement plus cohérent et plus efficace. | UN | يبعث اعتماد هذا القرار المتعلق بالاتساق على نطاق المنظومة إشارة قوية بأن الدول الأعضاء مصممة على جعل عمل منظومة الأمم المتحدة الإنمائية أكثر اتساقا، وفعالية وكفاءة. |
J'estime qu'ensemble, nous pouvons rendre le travail de l'Assemblée générale beaucoup plus dynamique et pragmatique, le processus de réforme en cours de l'ONU plus efficace et l'ONU dans son ensemble plus cohérente. | UN | وإنني أرى أننا يمكننا، معاً، جعل عمل الجمعية العامة أكثر ديناميكية بقدر كبير، وأن يصير موجها نحو النتائج، وأن نجعل العملية الحالية لإصلاح الأمم المتحدة أكثر كفاءة، وأن نجعل الأمم المتحدة بأسرها أكثر تماسكا. |
Notant le rôle essentiel que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes est appelé à jouer pour rendre l'action menée par l'Organisation des Nations Unies en faveur des droits de l'homme plus soucieuse d'équité entre les sexes et pour promouvoir les droits universels et indivisibles des femmes, | UN | وإذ تلاحظ ما يجب أن تؤديه اللجنه المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة من دور أساسي في جعل عمل اﻷمم المتحدة العام في مجال حقوق اﻹنسان أكثر وعيا بقضايا الفوارق بين الجنسين، وفي تعزيز حقوق الانسان الشاملة غير القابلة للتجزئة المقررة للمرأة؛ |
Elle facilite les efforts tendant à rendre le système des Nations Unies plus cohérent, mieux coordonné, et plus coopératif en proposant un ensemble d'objectifs communs. | UN | وهو يـيـسـر مهمة جعل عمل منظومة الأمم المتحدة أكثـر تماسكا، وتنسيقا وتعاونا بتوفيره مجموعة من الأهداف المشتركة. |
Deuxièmement, il est également important que les travaux du Conseil deviennent plus ouverts et que son processus de prise de décision soit plus transparent. | UN | وثانيا، من المهم أيضا جعل عمل المجلس أكثر انفتاحا واتخاذ قراراته بقدر أكبر من الشفافية. |
Il contribuera à rendre l'action de l'Organisation plus pertinente et plus visible, et il renforcera son importance politique en portant son attention sur la mise en oeuvre des résultats des conférences. | UN | وسيساعد على جعل عمل المنظمة أكثر صلة بالواقع وأكثر وضوحا، كما انه سيزيد من أهميتها السياسية بتركيزه على تنفيذ المنظمة لنتائج المؤتمرات. |