Les réformes destinées à rendre le Conseil de sécurité plus démocratique dans son fonctionnement et plus représentatif dans sa structure n'ont que trop tardé. | UN | إن الإصلاحات الرامية إلى جعل مجلس الأمن جهازا أكثر ديمقراطية في عملـه وأكثر تمثيلا في هيكلـه تأخرت كثيرا جدا. |
En conséquence, nous estimons qu'il ne faut pas freiner nos efforts visant à rendre le Conseil de sécurité plus représentatif et ses procédures plus transparentes. | UN | لذلك نعتقد أنه يجب علينا ألا نؤخر جهودنا الرامية إلى جعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا للأعضاء وجعل إجراءاته أكثر شفافية. |
Tout d'abord, je prie instamment les États Membres de rendre le Conseil de sécurité plus représentatif de l'ensemble de la communauté internationale et des réalités géopolitiques modernes. | UN | أولا، أحث الدول الأعضاء على جعل مجلس الأمن أوسع تمثيلا للمجتمع الدولي ككل، وللواقع الجغرافي السياسي الراهن. |
Il est indispensable de faire du Conseil de sécurité une instance plus représentative. | UN | وثمة حاجة جلية إلى جعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا. |
La mise en place d'un Conseil de sécurité qui tienne compte des réalités du XXIe siècle constituerait un pas important en avant vers l'édification d'une ONU plus efficace. | UN | إن جعل مجلس الأمن متوائما مع حقائق القرن الحادي والعشرين سيكون خطوة ذات مغزى في الطريق نحو أمم متحدة أكثر فعالية. |
Nous avons toujours appuyé et continuons d'appuyer tous les efforts visant à rendre le Conseil de sécurité plus représentatif, démocratique, efficace et transparent. | UN | وقد أيدنا دائما، وما زلنا نؤيد، جميع الجهود الرامية إلى جعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا وديمقراطية وفعالية وشفافية. |
Nos dirigeants visent à rendre le Conseil de sécurité plus largement représentatif, plus performant et plus transparent, ce qui accroîtra encore son efficacité, la légitimité de ses décisions et la qualité de leur mise en œuvre. | UN | وقد هدف رؤساؤنا إلى جعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا وكفاءة وشفافية بغية زيادة تعزيز فعاليته وشرعية وتنفيذ قراراته. |
La grande majorité des États Membres reconnaissent la nécessité de rendre le Conseil de sécurité plus représentatif et plus démocratique. | UN | و تدرك الأغلبية الواسعة من الدول الأعضاء ضرورة جعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا وديمقراطية. |
Je préfère dire que nous tenons à rendre le Conseil de sécurité plus représentatif des réalités géopolitiques actuelles. | UN | أفضل أن أقول إننا بحاجة في الواقع إلى جعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا للحقائق الجغرافية السياسية اليوم. |
La nécessité de rendre le Conseil de sécurité plus représentatif est une constatation que nous partageons tous depuis longtemps. | UN | الحاجة إلى جعل مجلس الأمن أكثر تمثيلية مطلب قديم العهد نتشاطره جميعا. |
Nul autre aspect de la réforme de l'ONU ne mérite autant d'attention que la nécessité de rendre le Conseil de sécurité plus démocratique, plus transparent et plus responsable. | UN | وما من جانب آخر من جوانب إصلاح الأمم المتحدة يستحق العناية الدقيقة مثل الحاجة إلى جعل مجلس الأمن أكثر ديمقراطية، وشفافية وخضوعا للمساءلة. |
Nous attendons le changement de notre Organisation qui devrait souligner davantage l'importance de l'Assemblée générale, comme principal organe de délibération et de prise de décisions et rendre le Conseil de sécurité plus représentatif et plus transparent. | UN | ونأمل أن نشهد تغييرات في منظمتنا تؤكد على أهمية الجمعية العامة بوصفها الهيئة الرئيسية للتداول وصنع القرارات، فضلا عن جعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا وأكثر شفافية. |
Si les débats se fondent sur la nécessité vitale de rendre le Conseil de sécurité plus efficace au XXIe siècle, alors tout le monde sera gagnant. | UN | وإذا قامت المناقشات على فرضية الحاجة الماسة إلى جعل مجلس الأمن أكثر فعالية في القرن الحادي والعشرين، سيكون الجميع كاسبين. |
Dans ce contexte, j'appuie l'idée de faire du Conseil de sécurité un organe plus représentatif. | UN | وفي هذا السياق، أعرب عن تأييدي لفكرة جعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا. |
Elle soutient pleinement les réformes engagées au sein du système des Nations Unies, notamment celles qui visent à faire du Conseil de sécurité un organisme plus représentatif et à renforcer l'autorité et le rôle de l'Assemblée générale et de ses grandes commissions. | UN | وتعلن الهند دعمها الكامل لإجراء إصلاحات في منظومة الأمم المتحدة، بما فيها جعل مجلس الأمن هيئة أكثر تمثيلا وتعزيز سلطة ودور الجمعية العامة ولجانها الرئيسية. |
Il est indispensable de faire du Conseil de sécurité un organe plus représentatif, plus équilibré, plus efficace et plus transparent, notamment dans son processus de prise de décisions, pour adapter l'ONU aux réalités mondiales du XXIe siècle. | UN | إن جعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا وتوازنا وعمله أكثر فعالية شفافية، خاصة في ما يتعلق بعملية صنع القرار، أمر حيوي لكي تتكيّف الأمم المتحدة مع الحقائق العالمية للقرن الحادي والعشرين. |
Si nous souhaitons aussi un Conseil de sécurité plus responsable, transparent et efficace pour relever les défis qui se poseront à l'avenir, nous devons tous être prêts à reconsidérer nos positions et à avancer. | UN | وإذا كنا جميعا نرغب في جعل مجلس الأمن أكثر قابلية للمساءلة والشفافية والفعالية في التصدي لتحديات المستقبل، فإنه ينبغي لنا جميعا أن نكون على استعداد لمراجعة مواقفنا والمضي قدما. |
Je voudrais réaffirmer que tous les États Membres ont intérêt à avoir un Conseil de sécurité plus représentatif, qui reflète les nouvelles réalités du monde d'aujourd'hui. | UN | أود أن أكرر تأكيدي بأن جعل مجلس الأمن مجلسا أكثر تمثيلا يعبر عن حقائق عالم اليوم المتغيرة وينبغي أن يكون في مصلحة الدول الأعضاء. |
Elles sont étroitement liées et nous pensons qu'elles ont en effet un objectif commun : un Conseil de sécurité plus démocratique, plus représentatif, plus transparent, plus efficace devant les défis nouveaux du monde d'aujourd'hui. | UN | ولئن كانت هناك علاقة وثيقة بين هذين البندين، فإننا نرى أن لهما هدفا وحيدا مشتركا، ألا وهو جعل مجلس الأمن أكثر ديمقراطية وتمثيلا وشفافية وكفاءة من أجل مواجهة التحديات الجديدة لعالم اليوم. |
En partie, cela signifie qu'il faut réformer le Conseil de sécurité pour en faire un organe plus démocratique, plus transparent et plus légitime. | UN | وهذا يعني، جزئيا، جعل مجلس الأمن أكثر ديمقراطية وشفافية وشرعية. |
La Colombie continuera à promouvoir ce processus en vue de parvenir à un Conseil plus représentatif dans sa composition et plus flexible dans ses méthodes de travail. | UN | وستواصل كولومبيا تعزيز هذه العملية بغية جعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا في عضويته وأكثر مرونة في طرق عمله. |
Il est universellement admis que l'aspect essentiel de la réforme consiste à faire en sorte que le Conseil de sécurité reflète les réalités politiques d'aujourd'hui. | UN | وثمة اعتراف عالمي بأن جانبا رئيسيا من جوانب الإصلاح يتمثل في جعل مجلس الأمن يتماشى مع الوقائع السياسية لعالم اليوم. |