Je voudrais mentionner en particulier la volonté de notre gouvernement de faire de la lutte contre la corruption notre politique d'État. | UN | وأود أن أذكر بصفة خاصة عزم حكومتنا على جعل مكافحة الفساد سياسة للدولة. |
Par ailleurs, la délégation juge indispensable de faire de la lutte contre le proxénétisme une priorité de la police et de renforcer la politique de coopération entre les différents pays. | UN | ومن جهة أخرى رأى الوفد أنه لا بد من جعل مكافحة القوادة أولوية للشرطة، وتعزيز سياسة التعاون بين مختلف البلدان. |
Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) a décidé à juste titre de faire de la lutte contre la pauvreté dans le monde l'une de ses premières priorités. | UN | وقد كان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي محقا في جعل مكافحة الفقر العالمي إحدى أولوياته العليا. |
faire de la lutte contre les stéréotypes un enjeu citoyen | UN | 2-4-2-5 جعل مكافحة القوالب النمطية تحديا يواجه المواطن |
Dans cette résolution, la Commission a invité les pouvoirs publics et les organisations multilatérales à prendre en compte le contrôle des drogues dans toutes les composantes de leurs politiques, étant donné qu'il faut que les activités de substitution figurent en bonne place dans les plans de développement économique et social. | UN | وفي ذلك القرار، شجعت اللجنة الحكومات والمنظمات المتعددة الأطراف على جعل مكافحة المخدرات موضوعا مشتركا في جميع مكونات سياساتها، بالنظر إلى ضرورة أن تكون خطط التنمية الاجتماعية والاقتصادية متضمنة للتنمية البديلة بصفة عنصر أساسي. |
Cette politique se fonde sur un large consensus politique tendant à faire de la lutte contre la criminalité une priorité de l'État au-delà du mandat du gouvernement actuel. | UN | وتستند السياسة إلى توافق سياسي واسع النطاق على جعل مكافحة الجريمة أحد أولويات الدولة التي تتجاوز الإدارة الحالية. |
Les discours successifs du Président Préval depuis 2007 semblaient avoir donné un signal clair et renouvelé de la volonté politique de faire de la lutte contre la corruption un objectif stratégique, mais la mise en œuvre semble tarder. | UN | وكانت الخطب المتتالية التي ألقاها الرئيس بريفال منذ عام 2007 توحي بإعطاء إشارة واضحة ومتجددة إلى الرغبة السياسية في جعل مكافحة الفساد هدفاً استراتيجياً لكن تنفيذها تأخر فيما يبدو. |
Agenda de développement des Nations Unies Le Gouvernement du Mali a exprimé, au cours des dernières années, sa volonté de faire de la lutte contre la pauvreté et de l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement, la priorité centrale de l'action de développement, conformément aux orientations du PDES. | UN | خلال السنوات الماضية، أعربت حكومة مالي عن رغبتها في جعل مكافحة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية الأولوية الرئيسية في أعمالها الإنمائية، وفقا لتوجيهات خطة التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
de développement Le Gouvernement du Mali a exprimé, au cours des dernières années, sa volonté de faire de la lutte contre la pauvreté et de l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement la priorité centrale de l'action de développement, conformément aux orientations du PDES. | UN | أعربت حكومة مالي أثناء السنوات الماضية عن رغبتها في جعل مكافحة الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية الأولوية الرئيسية في عملها الإنمائي، وذلك وفقا لتوجيهات خطة التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Les discours successifs du Président Préval depuis 2007 semblaient avoir donné un signal clair et renouvelé de la volonté politique de faire de la lutte contre la corruption un objectif stratégique, mais dont la mise en œuvre semblait tarder. | UN | وكانت الخطب المتتالية التي ألقاها الرئيس بريفال منذ عام 2007 توحي بإعطاء إشارة واضحة ومتجددة إلى الرغبة السياسية في جعل مكافحة الفساد هدفاً استراتيجياً لكن تنفيذها تأخر فيما يبدو. |
87. Le Comité salue la décision du Président de l'État partie de faire de la lutte contre l'exploitation sexuelle des enfants une priorité de son gouvernement. | UN | 87- ترحب اللجنة بقرار رئيس الدولة الطرف جعل مكافحة استغلال الأطفال لأغراض الجنس من أولويات حكومته. |
Face à un tel contexte tragique, le Gouvernement a pris la résolution de faire de la lutte contre le VIH l'une de ses plus grandes priorités. | UN | وبالنظر إلى هذا السياق المأساوي، قررت الحكومة جعل مكافحة الفيروس/الإيدز إحدى أكبر أولوياتها. |
Le plan d'urgence de lutte contre le trafic des stupéfiants mis au point par mon gouvernement illustre la volonté de mon pays de faire de la lutte contre le trafic des stupéfiants et le crime organisé un objectif national. | UN | وخطة الطوارئ التي أعدّتها حكومتي لمكافحة الاتجار بالمخدرات تثبت تصميم بلدي على جعل مكافحة هذه الآفة والجريمة المنظمة هدفا وطنيا. |
La présence de conseillers pour la protection des femmes au sein des opérations de maintien de la paix constituera un outil extrêmement utile en vue de faire de la lutte contre la violence sexuelle une initiative à l'échelle des missions. | UN | وسيشكل وجود مستشارين في مجال حماية المرأة في عمليات حفظ السلام أداة مفيدة للغاية في الجهود الرامية إلى جعل مكافحة العنف الجنسي مسعى على نطاق البعثة. |
La conférence préparatoire régionale est susceptible d'offrir une occasion idéale de faire de la lutte contre le racisme une priorité de la communauté internationale. | UN | 14 - واستطرد قائلاً إن المؤتمر التحضيري الإقليمي سيوفر فرصة مثالية للمساعدة على جعل مكافحة العنصرية أولوية بالنسبة للمجتمع الدولي. |
12. Proclamons ensemble notre ferme volonté de faire de la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, ainsi que de la protection des victimes, une grande priorité pour chacun de nos pays. | UN | 12 - نعلن سوية تصميمنا القوي على جعل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وحماية ضحاياها أولوية عالية في بلداننا. |
C'est également cet engagement de mon pays qui l'a amené à faire de la lutte contre la prolifération illicite des armes légères et de petit calibre l'une des priorités du Réseau de la sécurité humaine durant sa présidence, de mai 2003 à mai 2004. | UN | كما أن التزام بلدي هو الذي جعل مكافحة الانتشار غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إحدى أولويات شبكة الأمن الإنساني خلال رئاسة بلدي للشبكة، للفترة من أيار/مايو 2003 إلى أيار/مايو 2004. |
En effet, l'ampleur et l'étendue de la prolifération illicite des armes légères et de petit calibre ainsi que les conséquences dramatiques qui en découlent ont amené les pays africains au niveau régional, sous-régional et national à faire de la lutte contre ce fléau un axe majeur de leur politique de sécurité. | UN | وشجع مدى انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والعواقب المأساوية لذلك الانتشار البلدان الأفريقية، على المستويات الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية، على جعل مكافحة هذه الآفة محورا رئيسيا لسياساتها الأمنية. |
35. Les discours successifs du Président Préval, puis du Président Martelly, semblaient avoir donné un signal clair et renouvelé de la volonté politique de faire de la lutte contre la corruption un objectif stratégique. | UN | 35- وكانت الخطب المتتالية التي ألقاها الرئيس بريفال، ثم مارتيلي، توحي بإعطاء إشارة واضحة ومتجددة إلى الرغبة السياسية في جعل مكافحة الفساد هدفاً استراتيجياً. |
13. Invite les pouvoirs publics et les organisations multilatérales à prendre en compte le contrôle des drogues dans toutes les composantes de leurs politiques, étant donné qu'il faut que les activités de substitution figurent en bonne place dans les plans de développement économique et social; | UN | 13- تشجع الحكومات والمنظمات المتعددة الأطراف على جعل مكافحة المخدرات موضوعا مشتركا في جميع مكونات سياساتها، بالنظر إلى ضرورة أن تكون خطط التنمية الاجتماعية والاقتصادية متضمنة للتنمية البديلة بصفة عنصر أساسي؛ |