"جعل هذه" - Traduction Arabe en Français

    • que ces
        
    • faire de cette
        
    • rendre cette
        
    • que cette
        
    • faire de ce
        
    • rendre ce
        
    • faire de ces
        
    • faire de la
        
    • mettre ces
        
    • rendre cet
        
    • de rendre ces
        
    • rend cette
        
    • rendre de telles
        
    Ce qui est important aujourd'hui, c'est de faire en sorte que ces principes fonctionnent dans les faits et qu'ils puissent montrer leur valeur, fût-elle limitée. UN والمهم اﻵن هو جعل هذه المبادئ تقوم بعملها في الممارسة وتظهر قيمتها، مهما كانت هذه القيمة محدودة.
    L'objectif est que ces programmes soient disponibles à l'échelle nationale. UN والغاية من ذلك جعل هذه البرامج متاحة على الصعيد الوطني.
    Ma délégation lance un appel aux différents partenaires, afin qu'ils apportent leur soutien efficace pour faire de cette vision commune une réalité. UN ووفد بلادي يهيب بمختلف الشركاء أن يتقدموا بدعمهم الفعال من أجل جعل هذه الرؤيا المشتركة واقعا ملموسا.
    Madagascar reconnaît les réalisations importantes en vue de rendre cette Organisation plus démocratique et efficiente dans le respect du rôle et des pouvoirs de l'Assemblée générale. UN وتعترف مدغشقر بالانجازات الكبيرة في السعي إلى جعل هذه المنظمة أكثر ديمقراطية وكفاءة، مع احترام دور وسلطة الجمعية العامة في الوقت ذاته.
    Je nourris l'espoir fervent que tous les États Membres contribueront à faire en sorte que cette Organisation puisse relever les défis de ce nouveau siècle. UN ويحدوني أمل وطيد في أن تضطلع كل دولة عضو بدورها وفي جعل هذه المنظمة ترقى إلى مستوى التحديات التي تواجه القرن الجديد.
    Vous avez délibérément essayé de faire de ce jeu une dépendance physique ? Open Subtitles كنت تحاول جعل هذه اللعبه مسببه للإدمان بشكل متعمد؟
    Nous nous attacherons à rendre ce processus transparent et, comme je l’ai indiqué plus haut, à faire participer aux débats des représentants des habitants des territoires. UN وسنسعى جاهدين إلى جعل هذه العملية تتسم بالشفافية، وكما ذكرنا آنفا، إلى إشراك ممثلي شعوب الأقاليم في المناقشات.
    À la fin de la quatre-vingt-unième session, le Comité a décidé que ces observations seraient rendues publiques. UN وفي نهاية الدورة الحادية والثمانين، قررت اللجنة جعل هذه الملاحظات علنية.
    À la fin de la quatre-vingt-unième session, le Comité a décidé que ces observations seraient rendues publiques. UN وفي نهاية الدورة الحادية والثمانين، قررت اللجنة جعل هذه الملاحظات علنية.
    Veillons ensemble à ce que ces négociations produisent vraiment un train de mesures en faveur du développement. UN فلنعمل معا على جعل هذه المفاوضات تتحول حقا إلى جولة للتنمية.
    Je souhaite que ces consultations se déroulent dans un esprit de franchise, de pragmatisme et de coopération, le seul objectif étant de faire en sorte que la session de 2001 débute bien. UN وأنا أعتزم جعل هذه المشاورات مفتوحة وعملية وتعاونية وغرضها الوحيد الإعداد لبداية طيبة لدورة عام 2001.
    De nombreux exemples attestent que la législation angolaise, dans ses divers domaines d'application, fait en sorte que ces normes se traduisent par des mesures concrètes. UN والإجراءات الرامية إلى جعل هذه المعايير حقيقة واقعة يمكن ملاحظتها في سائر تشريعات أنغولا ويرد التعبير عنها في مختلف فروع القانون الأنغولي.
    Pour que ces assurances deviennent réalité, il faudrait une plus grande coopération entre la police, les associations civiles, les travailleurs sociaux et le système de justice. UN وإن جعل هذه الضمانات حقيقة واقعة يتطلب التعاون بين الشرطة، والرابطات المدنية، والعاملين في الخدمة الاجتماعية، والقضاء.
    Cet effort spécial a permis de faire de cette opération un processus équitable et humain respectant les compétences, les droits et la dignité du personnel. UN وساعد مجهود الدعم الخاص في جعل هذه العملية نزيهة وإنسانية وتحترم قدرات وحقوق وكرامة الموظفين.
    Unissons-nous tous dans cette entreprise pour faire de cette session de l'Assemblée générale une session où des mesures sont prises : des mesures pour réaliser le renouvellement complet de l'Organisation des Nations Unies. UN فلنتحد جميعا للسعي إلى جعل هذه الدورة للجمعية العامة دورة عمل: دورة للتجديد الشامل للأمم المتحدة.
    On ne va nulle part. Je peux toujours rendre cette nuit légendaire. Open Subtitles نحن لن نذهب لأي مكان لازلت أستطيع جعل هذه الليلة اسطورية
    Pour que cette contribution soit aussi efficace que possible, il convient avant tout d'examiner la nature et l'étendue de ces menaces. UN وبغية جعل هذه المساهمة فعالة وقيمة بقدر اﻹمكان علينا أولا أن ننظر في طبيعة هذه التهديدات وفي نطاقها.
    En ce qui concerne les liens entre résultats et ressources, il a convenu qu'il s'agissait là d'une question complexe, et était du même avis que la délégation qui avait mis en garde contre l'établissement d'une corrélation unique ou toute suggestion tendant à faire de ce lien une condition essentielle. UN وفيما يتعلق بالعلاقات القائمة بين النتائج والموارد أقر بأن المسألة معقدة واتفق مع الوفد الذي حـذر من الربط بين إحدى النتائج وأحد الموارد أو من جعل هذه العلاقة قضية شرطية.
    Nous nous attacherons à rendre ce processus transparent et, comme je l’ai indiqué plus haut, à faire participer aux débats des représentants des habitants des territoires. UN وسنسعى جاهدين إلى جعل هذه العملية تتسم بالشفافية، وكما ذكرنا آنفا، إلى إشراك ممثلي شعوب الأقاليم في المناقشات.
    Je reste donc confiant que notre Organisation continuera à faire de ces idéaux son principal combat. UN ولذلك أثق كامل الثقة بأن منظمتنا ستواصل جعل هذه المثل العليا محور تركيزها.
    À cet égard, nous devons nous féliciter des progrès enregistrés jusqu'ici dans cette perspective et qui tendent à faire de la zone un véritable instrument de coopération régionale. UN وفي هذا الصدد نرحب بالتقدم المحرز حتى اﻵن في هذا الاتجاه مما جعل هذه المنطقة أداة حقيقية للتعاون اﻹقليمي.
    Le nouveau gouvernement intérimaire iraquien devra mettre ces instruments nationaux plus en conformité avec ce droit. UN وسيتعين على الحكومة العراقية المؤقتة الجديدة أن تواصل جعل هذه الصكوك الوطنية تمتثل للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Monsieur le Président, nous saluons votre sens de l'initiative, votre perspicacité et votre détermination sincère de rendre cet important processus véritablement ouvert et équitable. UN ونرحب بمبادرتكم وبـبـعـد نظركم وبصدق تصميمكم على جعل هذه العملية الهامة مفتوحة وعادلة حقـا.
    Je crois comprendre que le Conseil de sécurité reconnaîtra et appuiera ces accords dans une résolution appropriée, afin de rendre ces mesures effectives et d'assurer la sûreté et la sécurité des vérificateurs internationaux. UN ويتجه فهمي إلى أن مجلس اﻷمن سوف يعترف بهذا الاتفاق ويؤيده في قرار مناسب حتى يمكن جعل هذه التصرفات فعالة ويضمن سلامة وأمن المحققين الدوليين.
    Le Gouvernement sierra léonais n'a pas pu jusqu'ici ratifier le Statut en raison d'invasions répétées de rebelles, mais l'avènement de la paix en Sierra Leone rend cette ratification possible. UN وأفاد أنه وإن كانت حكومته قد منعت حتى الآن من التصديق على النظام الأساسي بسبب تكرار هجمات المتمردين. غير أن إحلال السلم في البلد جعل هذه الخطوة ممكنة.
    Certes, il y aurait beaucoup à dire, sur le plan théorique, en faveur de telles mesures, mais il n'en est pas moins vrai, comme cela a été souligné pendant les débats, que rendre de telles mesures juridiquement contraignantes transformerait la nature de la procédure de quasi judiciaire en judiciaire. UN ورغم أن هناك الكثير مما يجب قوله فيما يتعلق بهذه التدابير من زاوية السياسات، فإن من الصحيح، كما أشير إليه أثناء المناقشات، أن جعل هذه التدابير ملزمة من الناحية القانونية سيحول طبيعة اﻹجراء من إجراء شبه قضائي إلى إجراء قضائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus