"جغرافية سياسية" - Traduction Arabe en Français

    • géopolitiques
        
    • géopolitique
        
    Or, ce sont les ingérences internationales et régionales incessantes, motivées par des raisons géopolitiques, qui en sont la cause principale. UN إلا أن السبب الرئيسي في الواقع هو التدخلات الدولية والإقليمية المتواصلة المنفذة لتحقيق أهداف جغرافية سياسية.
    Certains d'entre eux ont apporté une aide économique pour soutenir des objectifs géopolitiques, sans tenir compte de la nature du gouvernement bénéficiaire. UN وقام بعضها بوزع ما سيقدمــه من مساعدة اقتصادية لدعم أهـداف جغرافية سياسية بصرف النظر عن طبيعة الحكومة المتلقية.
    Nous assistons à la formation de nouvelles entités géopolitiques dans lesquelles le pouvoir devient transnational et la lutte pour l'hégémonie est passée à un autre niveau. UN وأننا نشهد تشكيلات جغرافية سياسية جديدة تتجاوز فيها القوة الحدود الوطنية ويكتسب فيها الصراع من أجل الهيمنة بعدا جديدا.
    Cette tragédie humaine ne doit pas servir à justifier une quelconque stratégie géopolitique ou à promouvoir les activités d'entreprises privées. UN ويجب ألا تستغل هذه المأساة الإنسانية في أي استراتيجية جغرافية سياسية أو للترويج لأعمال شركات خاصة.
    Toutefois, il importe de distinguer deux types d'aide : l'aide au développement et l'aide géopolitique. UN إلا أنه من المهم التمييز بين نوعين من المعونة: المعونة الإنمائية والمعونة المقدمة لاعتبارات جغرافية سياسية.
    Pour des raisons historiques ou géopolitiques, le traitement des minorités peut être sensible. UN وقد تكون معاملة الأقليات أمراً يتسم بالحساسية نظراً لعوامل تاريخية أو جغرافية سياسية.
    J'ai constaté avec satisfaction que mes efforts avaient reçu l'appui d'un large éventail de pays issus de régions et de contextes géopolitiques différents, et que toutes les délégations manifestaient une forte volonté de rechercher une solution de compromis. UN وسرني أنني شاهدت دعماً واسع النطاق لجهودي من مجموعة كبيرة من البلدان من مختلف المناطق وفي أوضاع جغرافية سياسية مختلفة. كما سرني أن أشاهد الاستعداد الذي أبدته جميع الوفود من أجل التوصل إلى حل توفيقي.
    Toute tentative visant à utiliser la lutte contre le terrorisme à diverses fins géopolitiques est encore plus contreproductive et plus dangereuse. UN ومحاولات استخدام الحرب على الإرهاب في ألاعيب جغرافية سياسية هي محاولات خطيرة وتضر فاعليها.
    Nous estimons qu'une augmentation générale des membres du Conseil s'impose et qu'un accroissement du nombre des membres permanents devrait refléter les réalités géopolitiques actuelles. UN ونعتقد بأن زيادة أعضاء المجلس أمر مطلوب، وأن زيادة اﻷعضاء الدائمين ينبغي أن يعكس حقائق جغرافية سياسية راهنة.
    Si tes motifs sont géopolitiques, je ne peux vraiment pas t'aider. Open Subtitles واذا ماكانت مشاكلك حقاً جغرافية سياسية. عندها لا استطيع مساعدتكِ.
    C'est la vocation d'Andorre, qui a connu 720 ans de paix ininterrompue, de parler d'une voix ferme dans les forums internationaux traitant des droits de l'homme, avec l'honnêteté que nous donne l'absence d'intérêts géopolitiques majeurs. UN وأندورا التي تستند إلى ٧٢٠ عاما من سلام بدون انقطاع، تتكلم عن مسائل حقوق اﻹنسان في المحافل الدولية بصدق نابع من عدم وجود مصالح جغرافية سياسية رئيسية لها.
    La communauté internationale a l'obligation, vis-à-vis d'elle-même et des générations futures, d'examiner attentivement les pouvoirs des candidats à la Cour et de ne pas les accepter sur la base de considérations géopolitiques. UN إن المجتمع الدولي عليه التزام إزاء نفسه وإزاء اﻷجيال القادمة بأن يتفحص بعناية جدارة المرشحين المتطلعين إلى عضوية المحكمة، بدلا من مساندتهم على أساس اعتبارات جغرافية سياسية.
    Ces changements vont dans le sens d'une restructuration de l'État qui aura des incidences régionales et internationales et de la formulation d'une nouvelle politique étrangère à implications géopolitiques dans la région. UN وتهدف هذه التغيرات إلى إعادة تشكيل الدولة بطريقة يكون لها آثار إقليمية ودولية، وإلى صياغة سياسة خارجية جديدة يكون لها آثار جغرافية سياسية في المنطقة.
    Sao Tomé-et-Principe est diversement touchée par les profonds changements qui traversent la politique internationale, résultat de changements structurels aux répercussions géopolitiques importantes que connaît l'économie mondiale. UN إنّ التغيّرات العميقة الجارية في السياسة الدولية، والناجمة عن تغيّرات هيكلية في الاقتصاد العالمي، ولها عواقب جغرافية سياسية هامة، ما انفكّت تؤثر على سان تومي وبرينسيبي بأشكال مختلفة.
    Nous estimons que le pouvoir de recourir à la force pour faire cesser un crime de masse ne devrait pas reposer entre les mains du Conseil car, comme le montre l'histoire, il existe au sein du Conseil des intérêts géopolitiques qui ne traduisent pas nécessairement une volonté véritable de protéger. UN ويتمثل موقفنا في أن القرار بالتدخل لوقف جريمة جماعية ينبغي ألا يعود لمجلس الأمن لأنه، كما يدلنا التاريخ، ثمة مصالح جغرافية سياسية داخل المجلس لا تظهر بالضرورة إرادة حقيقية للحماية.
    Il importe encore davantage de renoncer à tout intérêt géopolitique et géoéconomique favorable au maintien du statu quo. UN وأهم من ذلك أنه يلزم التخلي عن أي مصلحة جغرافية سياسية أو جغرافية اقتصادية تتمثل في الإبقاء على الوضع القائم.
    L'important c'est qu'il laisse entrevoir les grandes lignes du futur régime de vérification des armes classiques en Europe dans un cadre géopolitique. UN والمهم أنها تحدد المعالم الرئيسية لنظام التحقق من التسلح التقليدي في المستقبل في أوروبــا في بيئة جغرافية سياسية جديدة.
    Sa guerre interne a entraîné les puissances régionales dans une compétition géopolitique mortelle. UN وشملت حربه الداخلية دولا إقليمية في منافسة جغرافية سياسية مميتة.
    — Exposé géopolitique et historique sur la zone d'opérations; UN - معلومات جغرافية سياسية وتاريخية عن مناطق العمليات؛
    En outre, la communauté mondiale ne saurait ignorer ces tragédies, car l'Asie centrale est une nouvelle réalité géopolitique et géoéconomique. UN علاوة على ذلك، لا يسع المجتمع الدولي أن يتجاهل هذه المآسي ﻷن آسيا الوسطى هي حقيقة جغرافية سياسية وجغرافية اقتصادية جديدة.
    Contrairement à chacun des 184 autres États Membres de l'ONU, l'appartenance à un groupe géopolitique est refusée à Israël. UN فخلافا لجميع الدول اﻷعضاء اﻷخرى اﻟ ١٨٤ في اﻷمم المتحدة بلا استثناء، إسرائيل تظل وحدها محرومة من العضوية في أي مجموعة جغرافية سياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus