En ce qui concerne les auditions publiques, j'ai déjà fait savoir les raisons pour lesquelles nous avons décidé de les tenir. | UN | ولقد أعلنت الدافع نحو عقد جلسات الاستماع العلنية. |
Un hommage particulier est dû à tous ceux qui ont aidé à organiser à très bref délai les auditions publiques à Gaza et à Genève. | UN | كما يجب أن نذكر على وجه الخصوص كل من قدموا المساعدة في المهمة الشاقة المتمثلة في تنظيم جلسات الاستماع العلنية في غزة وفي جنيف في غضون فترة قصيرة للغاية. |
Lors des auditions publiques de Genève, un témoin palestinien, Shawan Jabarin, a lui aussi dû être entendu par vidéoconférence, tout déplacement lui étant également interdit par Israël. | UN | كما كان على البعثة أن تجري حوارا عن بعد بالفيديو مع السيد شوان جبارين، وهو أحد الشهود الفلسطينيين في جلسات الاستماع العلنية في جنيف، حيث كانت إسرائيل تفرض حظرا على سفره هو الآخر. |
En outre, la Mission a donné des conférences de presse à Gaza le 4 juin, à la fin de sa première visite, ainsi que le 7 juillet 2009, à la fin des auditions publiques à Genève. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عقدت البعثة مؤتمرين صحفيين في غزة في 4 حزيران/يونيه، في ختام زيارتها الأولى، وفي 7 تموز/يوليه 2009، في ختام جلسات الاستماع العلنية المعقودة في جنيف. |
Le Groupe de travail est convenu que la question du consentement des parties à la publicité des audiences devrait être examinée plus avant à un stade ultérieur. | UN | واتفق الفريق العامل على أن مسألة موافقة الطرفين على جلسات الاستماع العلنية ينبغي أن تخضع لمزيد من المناقشة في مرحلة لاحقة. |
10. Après la tenue de ses auditions publiques à Genève, la Mission a été informée qu'un participant palestinien, M. Muhammad Srour, avait été arrêté par les forces de sécurité israéliennes à son retour en Cisjordanie et s'est inquiétée de ce que son arrestation puisse avoir été la conséquence de sa déposition devant la Mission. | UN | 10- وعقب جلسات الاستماع العلنية التي عُقدت في جنيف، أُبلغت البعثة بأن قوات الأمن الإسرائيلية قد اعتقلت السيد محمد سرور أثناء عودته إلى الضفة الغربية وساورها القلق من أن يكون احتجازه نتيجة لمثوله أمام البعثة. |
Soulignant l'importance des récits livrés par les victimes et les témoins eux-mêmes dans le cadre des audiences publiques et des entretiens confidentiels organisés par la Commission, | UN | وإذ يشدد على أهمية الروايات المباشرة للضحايا والشهود الذين أدلوا بشهادات في جلسات الاستماع العلنية والمقابلات السرية التي عقدتها اللجنة؛ |
Note concernant les auditions publiques | UN | ملاحظة بشأن جلسات الاستماع العلنية |
Le Bureau en Colombie a reçu des informations concernant des journalistes intimidés ou menacés alors qu'ils couvraient les auditions publiques de responsables paramilitaires démobilisés à Medellin, à Barranquilla et à Bogota. | UN | وتلقَّى مكتب المفوضية في كولومبيا معلومات عن صحفيين كانوا موضعاً للترهيب أو غيره من أساليب التهديد حينما كانوا يقومون بتغطية جلسات الاستماع العلنية لقادة مسرَّحين شبه عسكريين في كلٍّ من ميدييِّن وبارَّانكيِّيا وبوغوتا. |
les auditions publiques concernant l'affaire Différend territorial et maritime (Nicaragua c. Colombie) devraient débuter le 4 juin 2007. | UN | ومن المقرر أن تبدأ جلسات الاستماع العلنية في قضية النـزاع الإقليمي والبحري (نيكاراغوا ضد كولومبيا) في 4 حزيران/يونيه 2007. |
48. Le CLADEM estime que multiplier les auditions publiques prévues par la loi en tant que mécanisme d'information et de consultation des citoyens, avant une prise de décisions par les pouvoirs publics, constituerait une bonne pratique. | UN | 48- تشدد لجنة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للدفاع عن حقوق المرأة إلى أن من الممارسة الجيدة إجراء المزيد من جلسات الاستماع العلنية الأكثر تعمّقاً، على نحو ما نص عليه القانون، من أجل إبلاغ الجمهور واستشارته قبل اتخاذ القرارات على المستوى الحكومي(72). |
L'un des frères Hamada a également témoigné lors des auditions publiques organisées à Gaza. | UN | وأدلى السيد حمادة أيضا بشهادته في جلسات الاستماع العلنية المعقودة في غزة(). |
L'un des témoins a été interrogé à trois reprises, pendant cinq heures en tout, et a témoigné lors des auditions publiques organisées à Gaza. | UN | وقد أجريت ثلاث مقابلات مع أحد الشهود لفترة إجمالية قدرها خمس ساعات، وأدلى بشهادته في جلسات الاستماع العلنية المعقودة في غزة(). |
1008. À trois reprises, notamment au cours des auditions publiques qu'elle a organisées à Gaza, la Mission s'est entretenue avec M. Amr Hamad, Secrétaire général adjoint de la Fédération palestinienne des industries. | UN | 1008- أجرت البعثة مقابلة مع السيد عمرو حمد، نائب الأمين العام للاتحاد العام للصناعات الفلسطينية، في ثلاث مناسبات منفصلة، بما في ذلك جلسات الاستماع العلنية المعقودة في غزة. |
publicité des audiences | UN | جلسات الاستماع العلنية |
55. Il a été demandé si la publicité des audiences visait également les médias et l'éventualité que les procédures arbitrales soient diffusées dans le monde entier. | UN | 55- وطُرح تساؤل بشأن ما إذا كان مفهوم جلسات الاستماع العلنية يشمل حضور وسائط الإعلام، واحتمال أن تُذاع إجراءات التحكيم على نطاق العالم. |
publicité des audiences | UN | جلسات الاستماع العلنية |
10. Après la tenue de ses auditions publiques à Genève, la Mission a été informée qu'un participant palestinien, M. Muhammad Srour, avait été arrêté par les forces de sécurité israéliennes à son retour en Cisjordanie et s'est inquiétée de ce que son arrestation puisse avoir été la conséquence de sa déposition devant la Mission. | UN | 10- وعقب جلسات الاستماع العلنية التي عُقدت في جنيف، أُبلغت البعثة بأن قوات الأمن الإسرائيلية قد اعتقلت السيد محمد سرور أثناء عودته إلى الضفة الغربية وساورها القلق مـن أن يكون احتجـازه نتيجة لمثوله أمام البعثة. |
Soulignant l'importance des récits livrés par les victimes et les témoins eux-mêmes dans le cadre des audiences publiques et des entretiens confidentiels organisés par la Commission, | UN | وإذ يشدد على أهمية الروايات المباشرة من الضحايا والشهود الذين أدلوا بشهادات في جلسات الاستماع العلنية والمقابلات السرية التي أجرتها اللجنة؛ |
Par exemple, les noms de victimes ont été lus à haute voix devant la Haute Cour militaire dans l'affaire du général Kakwavu, qui est accusé de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. | UN | فعلى سبيل المثال، قُرئت أسماء الضحايا بصوت عال خلال جلسات الاستماع العلنية المعقودة في المحكمة العسكرية العليا في قضية الجنرال كاكوافو، المتهم بارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية. |
Un autre aspect déterminant pour le fonctionnement au jour le jour du Tribunal du contentieux et qui a été ignoré lors de la mise en place du nouveau système est la question des locaux où devraient se tenir ses audiences publiques. | UN | 30 - وثمة وجه آخر بالغ الأهمية لسير الأعمال اليومي لم يراعَ في العملية المؤدية إلى إنشاء النظام الجديد هو مسألة أماكن انعقاد جلسات الاستماع العلنية لمحكمة المنازعات. |