"جلسات المحاكمة" - Traduction Arabe en Français

    • audiences
        
    • audience
        
    • des débats
        
    • des procès
        
    • jugement
        
    • les procès
        
    Le tribunal lui a donc commis un autre conseil, Me G., qui connaissait l'affaire et qui a participé à toutes les audiences. UN فوكلت المحكمة بعد ذلك محامياً آخر هو السيد غ. الذي كان على علم بملف القضية وشارك في جميع جلسات المحاكمة.
    4.6 L'État partie indique que les audiences ont commencé le 27 septembre 2004. UN 4-6 وتقول الدولة الطرف إن جلسات المحاكمة بدأت في 27 أيلول/سبتمبر 2004.
    Cela créait un climat de crainte et met en évidence les pressions exercées sur le tribunal ainsi que la violation du principe de publicité des audiences. UN وقد خلق ذلك جواً من الخوف وهو دليل على الضغط الممارَس على المحكمة، وكذلك على انتهاك مبدأ علنية جلسات المحاكمة.
    Selon les informations reçues, au cours d'une suspension d'audience, Qi Chonghuai a été battu par les gardes. UN ويُزعم أن السيد تشي تشونغهواي تعرض للضرب على يد الحراس أثناء فترة من فترات رفع جلسات المحاكمة.
    Les représentants légaux du mineur peuvent également l'assister, aussi bien dans la phase de l'enquête qu'à l'audience de la juridiction de jugement. UN ويجوز أيضا لممثلي الحدث القانونيين الحضور معه في مرحلة التحقيق وفي جلسات المحاكمة على السواء.
    Principe n° 14: Publicité des débats 49 - 50 19 UN المبدأ رقم 14: علنية جلسات المحاكمة 49-50 19
    Les audiences se poursuivaient et justice finirait par être faite. UN ولا تزال جلسات المحاكمة جارية وسيقام العدل في نهاية المطاف.
    Le tribunal lui a donc commis un autre conseil, Me G., qui connaissait l'affaire et qui a participé à toutes les audiences. UN فوكلت المحكمة بعد ذلك محامياً آخر هو السيد غ. الذي كان على علم بملف القضية وشارك في جميع جلسات المحاكمة.
    Toutefois, à au moins trois reprises, les avocats commis d'office n'ont pas été avisés des dates des audiences, ce qui a fait ajourner celles-ci. UN ومع ذلك لم يُبلَّغ المحامون المعيَّنون في ثلاث مرات على الأقل بمواعيد الجلسات وبالتالي أُجلت جلسات المحاكمة.
    Les audiences reprendront le 3 décembre 2010 pour permettre aux parties de préparer leur défense. UN وستُستأنف جلسات المحاكمة في كانون الأول/ديسمبر 2010 لتمكين الأطراف من إعداد دفاعها.
    Pas moins de 143 groupes, soit 3 539 visiteurs au total, se sont rendus au Tribunal pour assister à des audiences. UN أما المجموعات التي تزور المحكمة وتحضر جزءا من إحدى جلسات المحاكمة فازداد عددها إلى 143 مجموعة تضم إجمالاً 539 3 زائرا.
    Participer aux enquêtes préliminaires sur les affaires pénales graves et assister aux audiences et aux procès; UN - المشاركة في التحقيق الابتدائي بالنسبة للقضايا الجنائية المهمة وحضور جلسات المحاكمة فيها؛
    Les audiences sont souvent reportées parce que les détenus ne sont pas en mesure de se rendre au tribunal. UN فكثيراً ما تؤجل جلسات المحاكمة بسبب عدم تمكّن السجناء من حضور محاكمتهم.
    Par la suite il a écrit plusieurs fois au tribunal militaire pour demander l'autorisation d'étudier les comptes rendus d'audience, mais il n'a jamais reçu de réponse. UN ثم وجه مراراً رسائل إلى المحكمة العسكرية طالباً أن تتاح له فرصة لدراسة مضمون محضر جلسات المحاكمة دون أن يتلقى أي رد.
    Par la suite il a écrit plusieurs fois au tribunal militaire pour demander l'autorisation d'étudier les comptes rendus d'audience, mais il n'a jamais reçu de réponse. UN ثم وجه مراراً رسائل إلى المحكمة العسكرية طالباً أن تتاح له فرصة لدراسة مضمون محضر جلسات المحاكمة دون أن يتلقى أي رد.
    La Cour n'a pas fait mention du mémoire, dont les auteurs n'ont pas eu connaissance durant l'audience. UN ولم تشِر المحكمة إلى موجز وقائع الدعوى الذي لم يَعلَمْ به صاحبا البلاغ أثناء جلسات المحاكمة.
    A l'audience, Lord Gifford n'a toutefois fait aucune mention d'intimidations dont auraient fait l'objet les témoins de la défense de la part de la police. UN غير أن اللورد جيفورد لم يشر على الإطلاق أثناء جلسات المحاكمة إلى تخويف الشرطة لهاتين الشاهدتين.
    Le Greffe a de nombreuses responsabilités dans ce domaine : transfèrement de l'accusé, sécurité des victimes et témoins, sécurité de toutes les autres personnes assistant à l'audience. UN ولقلم السجل مسؤوليات عديدة يضطلع بها في هذا المجال مثل: نقل المتهمين وضمان سلامة المجني عليهم والشهود، وتوفير اﻷمن لجميع اﻷشخاص الذين يحضرون جلسات المحاكمة.
    L'inculpé a toute liberté pour choisir son avocat et les déclarations prononcées à l'audience sont consignées au procès-verbal public. UN وللمتهم حرية اختيار محاميه، وما يجري الادلاء به من أقوال أثناء جلسات المحاكمة يُدرج في السجلات العامة.
    Comme dans les matières de droit commun, la publicité des débats doit être la règle, et la tenue d'audiences à huis clos doit rester tout à fait exceptionnelle et faire l'objet d'une décision spécifique et motivée, soumise à un contrôle de légalité. UN كما هي الحال في قضايا القانون العام يجب أن تكون جلسات المحاكمة علنية هي القاعدة، وأن تكون الجلسات السرية هي الاستثناء، وألا يصرح بها إلا بقرار محدد ومسبب تخضع شرعية إصداره للمراجعة القضائية.
    Cette nouvelle loi prévoit également des garanties concernant l'enregistrement des dépositions des victimes de sexe féminin, la protection de leur identité et la tenue des procès à huis clos. UN وينص القانون المعدل أيضا على ضمانات تتعلق بتسجيل بيانات الضحايا من النساء وحماية هويتهن خلال جلسات المحاكمة المغلقة.
    Il rappelle que tous les procès en matière pénale doivent en principe faire l'objet d'une procédure orale et publique et que le caractère public des audiences assure la transparence de la procédure et constitue une importante sauvegarde dans l'intérêt de l'individu et de toute la société. UN وتذكّر اللجنة بأن جميع المحاكمات في القضايا الجنائية يجب أن تُجرى مبدئياً بصورة شفهية وعلنية، وبأن عقد جلسات المحاكمة بصورة علنية يكفل شفافية الإجراءات ويوفر بالتالي ضمانة هامة لصالح الفرد والمجتمع بوجه عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus