Il établit, par ailleurs, les procès-verbaux des séances de la Cour. | UN | وتقوم إضافة إلى ذلك بإعداد محاضر جلسات المحكمة. |
Le Président ne perçoit ni allocation spéciale ni indemnité de subsistance lorsqu'il assiste aux réunions du Tribunal. | UN | ولا يحق للرئيس أن يتقاضى بدلا خاصا أو بدل إقامة لقاء حضور جلسات المحكمة. |
À partir de cette date ses avocats ont assisté aux audiences du tribunal de même que les observateurs des ambassades du Royaume-Uni et des États-Unis à Yaoundé. | UN | ولقد حضر محاميه وكذلك مراقبون من سفارتي المملكة المتحدة والولايات المتحدة في ياوندي جميع جلسات المحكمة منذ ذلك الحين. |
1. Une indemnité de subsistance du montant en euros en vigueur à l'Organisation des Nations Unies pour chaque jour pendant lequel ils assistent à des réunions de la Cour. | UN | بدل إقامة، بالمعدل المطبق في الأمم المتحدة باليورو، عن كل يوم يحضر فيه القاضي جلسات المحكمة. |
181-141 : Frais de voyage sessions de la Cour /congé dans les foyers | UN | 181-141: السفر لحضور جلسات المحكمة/إجازة زيارة الوطن |
Le Président ne reçoit pas d'allocation spéciale supplémentaire ni d'indemnité de subsistance lorsqu'il assiste aux sessions du Tribunal. | UN | ولا يحق له تلقِّي بدل خاص أو بدل إقامة عن حضوره جلسات المحكمة. |
procès desservis Nombre d'enregistrements électroniques traités | UN | عدد صفحات محاضر جلسات المحكمة الإلكترونية المجهزة |
En outre, la Cour suprême n'a pas tenu compte de ses allégations concernant le caractère inexact et mensonger du compte rendu d'audience du tribunal de première instance. | UN | وعلاوة على ذلك، تجاهلت المحكمة العليا ادعاءاته بشأن افتقار محضر جلسات المحكمة الابتدائية إلى الدقة والمصداقية. |
Idriss Aboufaied a été empêché d'assister à la plupart des audiences de la Cour, qui ont été tenues à huis clos. | UN | فقد مُنع إدريس أبو فايد من حضور معظم جلسات المحكمة التي كانت جلسات مغلقة. |
Il établit, par ailleurs, les procèsverbaux des séances de la Cour. | UN | وتقوم إضافة إلى ذلك بإعداد محاضر جلسات المحكمة. |
Il établit, par ailleurs, les procès-verbaux des séances de la Cour. | UN | وتقوم إضافة إلى ذلك بإعداد محاضر جلسات المحكمة. |
Il établit, par ailleurs, les procès-verbaux des séances de la Cour. | UN | وتقوم إضافة إلى ذلك بإعداد محاضر جلسات المحكمة. |
Le Greffe fournit également tout le soutien administratif et logistique pour les déplacements des juges à destination et au départ de Hambourg et pour les réunions du Tribunal et de ses comités. | UN | ويقدم قلم المحكمة أيضا كل الدعم الاداري والعملي لسفر القضاة إلى هامبورغ ومنها ولحضور جلسات المحكمة ولجانها. |
Il ne perçoit pas d'allocation spéciale ni d'indemnité de subsistance lorsqu'il assiste aux réunions du Tribunal. | UN | ولا يحق للرئيس تقاضي بدل خاص أو بدل إقامة لحضور جلسات المحكمة. |
L'État partie devrait aussi préciser si les audiences du tribunal durant lesquelles la règle de l'habeas corpus est invoquée sont publiques ou se déroulent à huis clos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن توضح أيضا ما إذا كانت جلسات المحكمة التي يعتد فيها بقانون الإحضار عامة أو خاصة. |
4.7 Cet avocat a assisté à toutes les audiences du tribunal. | UN | 4-7 وكان هذا المحامي حاضراً خلال جميع جلسات المحكمة. |
Une indemnité de subsistance du montant en euros en vigueur à l'Organisation des Nations Unies, applicable aux juges de la Cour internationale de Justice, pour chaque jour pendant lequel ils assistent à des réunions de la Cour. | UN | بدل إقامة، بالمعدل المطبق في الأمم المتحدة باليورو، والذي ينطبق على قضاة محكمة العدل الدولية، عن كل يوم يحضر فيه القاضي جلسات المحكمة. |
Le Greffe peut également vérifier la véracité des informations figurant sur ces factures en s'assurant que le conseil de la défense était présent aux sessions de la Cour et qu'il a présenté les documents, requêtes ou exposés demandés par la Chambre. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن لقلم المحكمة أن يتحقق من كشوف الحسابات هذه بفحص حضور محامي الدفاع جلسات المحكمة وتقديم المحامي الوثائق أو الطلبات أو المذكرات التي طلبتها الدائرة المعنية من عدمه. |
Le Bureau a été informé que les préparatifs de la construction de la troisième salle d’audience étaient en cours et que les installations requises seraient prêtes pour la reprise des sessions du Tribunal, au début de 1998. | UN | ولقد أخطر المكتب بأن خطط تشييد قاعة المحكمة الثالثة هي اﻵن قيد التنفيذ، وبأن المرافق اللازمة ستوضع قيد الاستعمال قبل استئناف جلسات المحكمة في بداية عام ١٩٩٨ إثر انتهاء العطلة. |
Le Tribunal ne disposant que de trois salles d'audience, trois procès se déroulaient le matin et trois autres l'après-midi. | UN | وحيث إن المحكمة لديها ثلاث قاعات فقط، فقد عُقدت ثلاث من جلسات المحكمة صباحا، وعُقدت ثلاث جلسات في فترة ما بعد الظهر. |
En outre, la Cour suprême n'a pas tenu compte de ses allégations concernant le caractère inexact et mensonger du compte rendu d'audience du tribunal de première instance. | UN | وعلاوة على ذلك، تجاهلت المحكمة العليا ادعاءاته بشأن افتقار محضر جلسات المحكمة الابتدائية إلى الدقة والمصداقية. |
Le juge désigné a, à ce stade, entendu 25 témoins à charge en 30 jours d'audience. | UN | وقد استمع رئيس المحكمة حتى الآن إلى 25 شاهد إثبات طوال فترة 30 يوماً من أيام انعقاد جلسات المحكمة. |
L'auteur dit que l'article 88 de la Constitution et l'article 42 du Code de procédure pénale, lui donnaient le droit de prendre part aux audiences de la Cour. | UN | ويدعي أنه يحق له المشاركة في جلسات المحكمة بموجب المادة 88 من الدستور والمادة 42 من قانون الإجراءات الجنائية. |
C'est ainsi que la Section a apporté son concours aux Chambres qui ont été amenées à tenir un nombre accru d'audiences par suite de l'adoption du système de roulement par les Chambres de première instance. | UN | وقد انطوى ذلك على دعم العدد المتزايد من جلسات المحكمة التي تولّدت عن نظام النوبات في الدوائر الابتدائية. |