Ces procès se tenaient à huis clos s'il en était décidé ainsi pour des raisons d'ordre public ou de moralité publique. | UN | وتُعقد هذه المحاكمات في جلسات سرية إذا تقرر ذلك ﻷسباب تتعلق بالنظام العام أو اﻵداب العامة. |
Le cadre juridique actuel prévoit la protection de la dignité et de la vie privée des victimes en fournissant les moyens propres à faciliter les audiences à huis clos. | UN | والإطار القانوني الراهن يوفر حكماً بحماية كرامة وخصوصية الضحايا بتيسير أجراء المحاكمة في جلسات سرية. |
Ces mesures comprennent l'utilisation d'écrans, d'assistants et l'audition de témoignages à huis clos. | UN | وتتضمن تلك التدابير استخدام الشاشات ومقدمي الدعم والاستماع إلى الأدلة في جلسات سرية. |
Les informations communiquées par l'État partie ont été examinées par le Comité à ses quarante-deuxième et quarante-troisième sessions, en séance privée. | UN | وقد درست اللجنة هذه المعلومات في جلسات سرية خلال دورتيها الثانية والأربعين والثالثة والأربعين. |
Il s'est réuni 22 fois en séance publique, dont quatre fois avec des pays fournisseurs de contingent, et sept fois en séance privée. | UN | وعقد 22 جلسة عامة من بينها أربع جلسات مع البلدان المساهمة بقوات؛ وسبع جلسات سرية. |
24. À sa quarante-quatrième session, le Comité a examiné en séances privées le rapport intérimaire de la mission de bons offices. | UN | ٢٤ - ونظرت اللجنة في جلسات سرية في دورتها الرابعة واﻷربعين في التقرير المؤقت لبعثة المساعي الحميدة. |
Les mesures de protection comprennent entre autres la tenue d'audiences à huis clos et la protection de l'identité des victimes ou témoins. | UN | وتشمل تدابير الحماية الاضطلاع بإجراءات المحاكمة في جلسات سرية وحماية هوية المجني عليهم والشهود دون أن تقتصر على ذلك. |
Les mesures de protection comprennent entre autres la tenue d'audiences à huis clos et la protection de l'identité des victimes ou témoins. | UN | وتشمل تدابير الحماية الاضطلاع بإجراءات المحاكمة في جلسات سرية وحماية هوية المجني عليهم والشهود دون أن تقتصر على ذلك. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que le huis clos peut être prononcé dans des circonstances non autorisées par le paragraphe 1 de l'article 14. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن المحاكمات يمكن عقدها في جلسات سرية في ظروف لا تجيزها الفقرة 1 من المادة 14. |
Tous auraient été jugés à huis clos à la prison d'Insein, sans avoir eu accès à un conseil de leur choix. | UN | وأفادت الادعاءات بأن جميع هؤلاء حوكموا في جلسات سرية عقدت داخل سجن إنسين دون أن يستعينوا بمحام من اختيارهم. |
Le tribunal peut ordonner un procès à huis clos pour protéger les victimes et leurs proches. | UN | وقد تأمر المحكمة بإجراء المحاكمة في جلسات سرية بغية حماية الضحايا والأشخاص المقربين منهم. |
Le Tribunal décidera, dans chaque cas, du point de savoir si les débats à intervenir devant lui seront, en tout ou partie, tenus en public ou à huis clos. | UN | تقرر المحكمة في كل قضية ما إذا كانت المرافعات الشفوية أمامها تُجرى في جلسات علنية أو في جلسات سرية. |
En outre, le Gouvernement a voulu que les procès se déroulent à huis clos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أبدت الحكومة رغبتها في أن تجرى المحاكمات في جلسات سرية. |
Il est en outre affirmé que son procès s'est déroulé à huis clos et que sa demande de bénéficier des services d'un avocat a été rejetée. | UN | وادُّعي أيضاً أن محاكمتها جرت في جلسات سرية وأن طلبها الاستعانة بمحام قد رُفِض. |
Conformément à cette décision, les autres accusés peuvent aussi être entendus par les membres de la Commission, dans le cadre d'audiences à huis clos. | UN | ويسمح القرار أيضا باستجواب أعضاء اللجنة للأشخاص الصادر بحقهم قرارات اتهام في جلسات سرية. |
1. La Sous—Commission examine les questions relevant de la procédure instituée par la résolution 1503 (XLVIII) du Conseil économique et social en séance privée. | UN | ١- تنظر اللجنة الفرعية في بند جدول اﻷعمال بموجب اﻹجراء ٣٠٥١ في جلسات سرية. |
3. L'examen par le Conseil des candidatures se fait en séance privée. | UN | 3- ينظر المجلس في الترشيحات في جلسات سرية. |
3. L'examen par le Conseil des candidatures se fait en séance privée. | UN | 3- ينظر المجلس في الترشيحات في جلسات سرية. |
24. À sa quarante-quatrième session, le Comité a examiné en séances privées le rapport intérimaire de la mission de bons offices. | UN | ٢٤ - ونظرت اللجنة في جلسات سرية في دورتها الرابعة واﻷربعين في التقرير المؤقت لبعثة المساعي الحميدة. |
La présentation d'un rapport qui néglige de traiter des questions de fond, parallèlement à la pratique courante du Conseil de tenir davantage de séances privées que de séances officielles, a aggravé le manque de transparence de ses travaux. | UN | فتقديم تقريـــــر لا يعالج المسائل المضمونية، باﻹضافة إلى إلى ممارسة المجلس الحالية المتمثلة في عقد جلسات سرية تفوق عدد الجلسات الرسمية، لمما يؤدي إلى تفاقم قلة الشفافية في عمله. |
2. En règle générale, les séances des organes subsidiaires sont privées. | UN | ٢ - تكون جلسات الهيئات الفرعية، كقاعدة عامة، جلسات سرية. |
b) Le Conseil de sécurité pourrait, s’il en décide ainsi, siéger en privé ou conduire ses débats dans le cadre de consultations; | UN | )ب( يجوز لمجلس اﻷمن، عندما يقرر ذلك، أن يعقد جلسات سرية و/أو أن يضطلع بأعماله من خلال مشاورات غير رسمية؛ |