"جلسة محاكمة" - Traduction Arabe en Français

    • une audience
        
    • audiences
        
    • procès
        
    Le juge décide des demandes pour lesquelles il n’est pas nécessaire d’entendre des témoins et fixe une date si une audience est nécessaire. UN ثم يقرر القاضي أي الطلبات لا تستوجب عقد جلسات لعرض الأدلة ويحدد موعدا للطلبات التي تستوجب عقد جلسة محاكمة.
    De manière spécifique, elle s'est prononcée sur l'absence supposée de réponse de la part de l'Audiencia Nacional à la demande formulée par l'auteur concernant la tenue d'une audience publique. UN وأبدت رأيها تحديداً بشأن مزاعم صاحبة البلاغ بعدم رد المحكمة الوطنية على الطلب الذي قدمته فيما يتصل بعقد جلسة محاكمة علنية.
    De manière spécifique, elle s'est prononcée sur l'absence supposée de réponse de la part de l'Audiencia Nacional à la demande formulée par l'auteur concernant la tenue d'une audience publique. UN وأبدت رأيها تحديداً بشأن مزاعم صاحبة البلاغ بعدم رد المحكمة الوطنية على الطلب الذي قدمته فيما يتصل بعقد جلسة محاكمة علنية.
    Suivi de 50 audiences de procès pour violation des droits de l'homme UN رصد 50 جلسة محاكمة تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان
    Par conséquent, M. Rakhimov n'a pu prendre part à aucune des audiences le concernant. UN ونجم عن ذلك عدم تمكن رخيموف من المشاركة في أي جلسة محاكمة بشأن قضيته.
    Le verdict/le jugement doit être prononcé en public lors d'une audience du tribunal de telle sorte que l'identité de l'enfant ne soit pas divulguée. UN وينبغي النطق بالقرار/بالحكم علناً في جلسة محاكمة بحيث لا يُكشف عن هوية الطفل.
    Le verdict/le jugement doit être prononcé en public lors d'une audience du tribunal de telle sorte que l'identité de l'enfant ne soit pas divulguée. UN وينبغي النطق بالقرار/بالحكم علناً في جلسة محاكمة بحيث لا يُكشف عن هوية الطفل.
    Le verdict/le jugement doit être prononcé en public lors d'une audience du tribunal de telle sorte que l'identité de l'enfant ne soit pas divulguée. UN وينبغي النطق بالقرار/بالحكم علناً في جلسة محاكمة بحيث لا يُكشف عن هوية الطفل.
    Le verdict/le jugement doit être prononcé en public lors d'une audience du tribunal de telle sorte que l'identité de l'enfant ne soit pas divulguée. UN وينبغي النطق بالقرار/بالحكم علناً في جلسة محاكمة بحيث لا يُكشف عن هوية الطفل.
    Le verdict/le jugement doit être prononcé en public lors d'une audience du tribunal de telle sorte que l'identité de l'enfant ne soit pas divulguée. UN وينبغي النطق بالقرار/بالحكم علناً في جلسة محاكمة بحيث لا يُكشف عن هوية الطفل.
    une audience est prévue le 24 avril 2012. UN ومن المقرر عقد جلسة محاكمة في 24 نيسان/أبريل 2012.
    4.9 En ce qui concerne les réquisitions, l'État partie affirme que tout incendiaires qu'elles aient été, elles ne peuvent avoir privé les auteurs d'une audience équitable. UN ٤-٩ وفيما يتعلق بمرافعة الادعاء اﻷخيرة، تدعي الدولة الطرف أنها مهما كانت مرافعة ملتهبة فلا يمكن أن تحرم مقدمي البلاغ من جلسة محاكمة عادلة.
    En l'absence de toute preuve véritable de leur participation à cet attentat, leurs aveux ont été obtenus sous la torture au centre d'interrogatoire d'Aung Thabyay et utilisés pour les condamner à mort pour meurtre sans qu'ils aient accès à un avocat, lors d'une audience à huis clos d'un tribunal militaire siégeant à la prison d'Insein. UN وفي ظل غياب أي أدلة فعلية على تورطهما في التفجير، انتُزعت منهما اعترافات تحت التعذيب في مركز أونغ تايبياي للاستجواب واستخدمت لإدانتهما بتهمة القتل العمد في جلسة محاكمة عسكرية مغلقة في سجن إنسين، بدون أن تتاح لهما فرصة الحصول على مستشار قانوني، وحكم عليهما بالإعدام.
    La Cour suprême a fait droit à la requête et en septembre 2003 elle a eu une audience avec la Commission nationale des droits de l'homme à laquelle elle a ordonné au Gouvernement de l'État du Gujarat de désigner de nouveaux procureurs pour instruire l'affaire. UN وقد قبلت المحكمة العليا التماس اللجنة وعقدت معها جلسة محاكمة في أيلول/سبتمبر 2003. وأثناء الجلسة، أمرت المحكمة العليا حكومة ولاية غوجارات بتعيين مدعين عامين جدد للتحقيق في هذه القضية.
    3.2 L'auteur allègue une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte, en faisant valoir que l'Audiencia Provincial de Barcelone ne s'est pas prononcée sur sa demande expresse, à savoir la tenue d'une audience publique avant le prononcé du jugement. UN 3-2 وتدعي صاحبة البلاغ انتهاك الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، مؤكدةً أن المحكمة الإقليمية في برشلونة لم تلبِ طلبها الصريح، أي عقد جلسة محاكمة علنية قبل النطق بالحكم.
    4.2 L'État partie affirme que, selon l'article 795 du Code de procédure pénale, la tenue d'une audience publique pour examiner le recours en appel devant l'Audiencia Nacional ne dépend pas de la requête des parties, mais relève de la discrétion de l'organe judiciaire. UN 4-2 وتؤكد الدولة الطرف، وفقاً للمادة 795 من قانون الإجراءات الجنائية، أن عقد جلسة محاكمة علنية للنظر في طلب الاستئناف أمام المحكمة الوطنية لا يعتمد على طلب الأطراف، بل يعود إلى تقدير الهيئة القضائية.
    L'État partie affirme que, dans le cas de l'auteur, l'Audiencia n'a pas jugé nécessaire de tenir une audience publique car celleci avait déjà eu lieu devant le tribunal pénal, et ajoute que, par ailleurs, cette question a été prise en compte par la Cour européenne. UN وتؤكد الدولة الطرف أن المحكمة لم تر، في حالة صاحبة البلاغ، ضرورة لعقد جلسة محاكمة علنية لأنها سبق أن عُقدت أمام المحكمة الجنائية، وتضيف من ناحية أخرى أن هذه المسألة وضعتها في الاعتبار المحكمة الأوروبية.
    Suivi de 24 audiences concernant des litiges fonciers ruraux en vue d'évaluer l'efficacité du système judiciaire dans le domaine de la propriété foncière et remise d'un rapport au Gouvernement UN رصد 24 جلسة محاكمة بشأن المنازعات على الأراضي الريفية لتقييم أداء الهيئة القضائية في معالجة القضايا المتعلقة بالأراضي وتقديم تقرير إلى الحكومة في هذا الشأن
    9. Selon la source, les audiences, dans la cause contre M. Prueksakasemsuk, se seraient terminées le 3 mai 2012. UN 9- وحسب المصدر، انتهت جلسة محاكمة السيد برويكساكسيمسوك في القضية المرفوعة ضده في 3 أيار/مايو 2012.
    Suite à un arrêt de la Cour constitutionnelle, des poursuites partielles pouvaient être engagées contre les personnes visées par la loi justice et paix, mais seulement à compter du 23 juillet 2008; 20 audiences ont eu lieu à ce jour. UN وعقب الحكم الصادر عن المحكمة الدستورية، يمكن إجراء محاكمات جزئية للأشخاص الذين يقعون تحت طائلة قانون العدالة والسلام فقط اعتباراً من 23 تموز/يوليه 2008؛ وقد عُقدت حتى تاريخه 20 جلسة محاكمة.
    Douze procès devraient avoir lieu devant le Tribunal en 1996. UN ومن المتوقع أن تعقد المحكمة ١٢ جلسة محاكمة خلال عام ١٩٩٦.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus